Когда Павел писал это послание, верующих притесняли уже долгое время. Нападки следовали вереницей – один удар за другим, без остановки. Естественно, они были истощены, измождены, измучены, изнурены. Уже давно они не знали покоя. Мечта об облегчении страданий и о спокойствии казалась им несбыточной.
Если уже длительное время вы терпите «гонения»: у вас сложности на работе, в семье, в отношениях с людьми, материальные проблемы, – вам нужно научиться находить покой. А иначе эта борьба вас изнурит.
Павел писал: «А вам, оскорбляемым, [воздать] отдыхом вместе с нами…» Слово «оскорбляемым» говорит о степени мучений.
Слово thlipsis — «скорбь», Павел часто употреблял, когда говорил о трудностях, с которыми сталкивались он и его помощники. Зная значение этого слова, просто невозможно умалить тяжесть этих гонений. Слово передаёт образ гнетущей ситуации. Один толкователь объясняет, что слово thlipsis сначала описывало действие, когда жертву связывали верёвками, клали на спину, а сверху давили огромным валуном, пока не расплющивали тело. Со временем это слово стало описывать любую напряжённую ситуацию, которая подрывала силы.
Один из таких примеров содержится во Втором послании к Коринфянам 1:8: «Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении оскорби (thlipsis) нашей, бывшей снами в Асии…» Начало стиха можно было бы перевести: «Мы не хотим оставить вас, братья, в неведении о невероятно тяжёлом, опасном для жизни давлении, которому подверглись мы в Асии…» Павел свидетельствует, что время, проведённое в Асии, было самым страшным кошмаром в его жизни. Он даже не знал, выживет ли.
Это же слово Павел употребил, когда писал фессалоникийским верующим: «А вам, оскорбляемым…» Слово «оскорбляемым» свидетельствует, что они терпели не какие-то небольшие неприятности, а испытывали наводящие ужас страдания, и уже довольно долго. Но поскольку Павел сам не раз оказывался в тяжёлых обстоятельствах и с честью выходил из них, он знал, что верующим нужна хотя бы короткая передышка от этого давления, иначе им не выжить. Поэтому он писал им: «… [воздать] отдыхом вместе с нами…»
Слово anesis — «отдых», также переводится передышка, освобождение, ослабление напряжённости, облегчение. Один толкователь говорит, что слово anesis употреблялось также в значении