Погруженная в свои мысли, Цао Фэнь не услышала чужих шагов.
– Это стих о хитрой кицунэ, а не про унылый дождливый вечер. – произнес Баи Шен.
– Не думала, что вы разбираетесь в игре на цине. Учитель Гуань всегда хвалил меня. – с вызовом ответила принцесса, недовольная тем, что ее уединение было прервано.
– Учитель Гуань льстил вам.
– Насколько я помню, к своим обязанностям вы приступите не раньше, чем мы вернемся в Гайзы. До этого момента, мне не интересно ваше мнение о моей игре.
– Что ж, прошу прощения, что осмелился им поделиться.
– Почему бы вам не пойти и не собрать вещи, как делают все остальные?
– Все, что у меня есть, и так на мне.
– Значит, вам нечем себя занять.
– Как и вам.
– Вообще-то, я играю на цине.
– Весьма посредственно для такого великолепного старинного инструмента.
– О, так вы разбираетесь не только в музыке, но и в самих инструментах? – принцесса изогнула тонкую бровку, на манер своего отца.
– Перед вами лежит «Слеза сакуры». Неужели, ваш молодой учитель ничего не рассказывал вам об этом инструменте?
– Нет…
– Это очень драматичная история. Но, раз, я пока что не ваш учитель, то не стану докучать вам рассказами. – Баи Шен развернулся к выходу из беседки.
– Подождите!
– Да?
– Я больше не хочу играть. Расскажите мне историю, связанную с инструментом.
– Это приказ?
Цао Фэнь вздохнула, борясь с легким раздражением, мама учила ее всегда быть вежливой, но порой, принцессе давалось это с трудом.
– Нет, это просьба. Пожалуйста, расскажите мне эту драматичную историю.
– Хорошо, рассказчик из меня не слишком выдающийся, но я постараюсь поведать вам о событиях давно прошедших дней:
Сян Мей с волнением поднималась по высоким ступеням. Тонкий белый шелк, закрывающий ее лицо от любопытных взглядов, мешал ей самой разглядеть фигуру принца, ожидающую ее у входа в храм Семи Лун. Говорили, что он очень красив, а также, надменен и горд. Сможет ли она познать счастье в этом браке? Или же ее ждет незавидная участь? От волнения сердце громко стучало в груди, а дыхание сбивалось. Но пути назад не было, девушке нужно было преодолеть эти ступени и вложить свою ладонь, в руку своего будущего мужа и господина.
Шан Линь смотрел с легким раздражением, как, соблюдая приличия, девушка не спеша преодолевала ступень за ступенью. Вынужденная женитьба на дочери вельможи не слишком высокого ранга ранила его самолюбие. Но придется проявить терпение. Приносить в жертву девушку из императорской династии глупо и расточительно. Эта невеста всего лишь расходный материал, позже, он найдет себе жену более достойную занять место подле него, будущего императора.