Can’t Stop Won’t Stop: история хип-хоп-поколения - заметки
1
>1 Движение Black Power (англ.) – движение за освобождение чернокожих, возникшее в середине 1960-х годов в рамках движения за гражданские права в Соединенных Штатах. – Здесь и далее постраничные примечания переводчика и редактора, затекстовые – автора.
2
>2 «Keep it real» («говори как есть, будь реальным») – установка хип-хоп-культуры на соответствие слов делам и на правдивое описание реалий жизни, в том числе неприглядных, связанных с криминалом и социальным неблагополучием.
3
>3 Имеется в виду знаменитое сочинение Фрэнсиса Фукуямы «Конец истории и последний человек» (пер. с англ. М. Б. Левина. М.: АСТ, 2007), в котором Фукуяма указывает на крах социалистических стремлений и безальтернативность либеральной демократии – венца человеческой истории, по мнению автора.
4
>4 Период развития гражданского активизма, который начался после принятия Закона о гражданских правах 1964 года, поставившего расовую сегрегацию вне закона.
5
>5 Форма «Янкиз».
6
>6 Отсылка к книге Джеймса Болдуина В следующий раз – пожар (The Fire Next Time), посвященной проблемам расовой сегрегации. Ее название взято из народной афроамериканской песни Mary Don’t You Weep: «Господь дал Ною радугу как знак того, что больше вод не будет, а будет лишь огонь» («God gave Noah the rainbow sign / No more water, the fire next time»).
7
>7 Говард Коселл – американский спортивный журналист и комментатор. C 1953 по 1985 год работал на канале ABC Sports.
8
>8 Автор обыгрывает фамилию Мозес (Моисей), проводя параллель с ветхозаветным сюжетом об исходе евреев из Египта.
9
>9 «Лучезарный город» – проект городской застройки, разработанный в 1930-х годах, который не был реализован, однако повлиял на градостроительную политику середины XX века.
10
>10 Co-op City (сокращ. от Cooperative City) – один из крупнейших жилых комплексов в США, расположенный на северо-востоке Бронкса.
11
>11 Маршалл Берман (1940–2013) – философ-марксист, политолог, литературный критик и урбанист, известный осмыслением понятия «эпоха модерна».
12
>12 Имеется в виду приписываемая римским сенаторам максима управления государством «Разделяй и властвуй».
13
>13 Внутренний город (inner сity) – сленговое обозначение бедных, зачастую геттоизированных, районов крупного города, мест проживания социально неблагополучного населения. Исторически внутренний город противопоставлялся зажиточным пригородам (suburbs).
14
>14 Американский сериал о зажиточной афроамериканской семье, переехавшей из Квинса на Манхэттен.
15
>15 «Народ богов и земель», или пятипроцентники, – радикальная афроамериканская секта, основанная Кларенсом Смитом в Гарлеме. Согласно ее учению, лишь 5 % людей, «пробужденные», обладают полнотой божественного знания и должны просветить остальных.
16
>16 В растафарианстве Вавилон – символ современного мира, погрязшего в пороках, где царят белые.
17
>17 Дебютный альбом Culture Two Sevens Clash (1977) обязан своим названием ямайскому борцу за права черных Маркусу Гарви, который предрекал конец света 7 июля 1977 года, в день, «когда семерки встретятся».
18
>18 Сленговое выражение, используемое на Ямайке, означает предостережение: «Скользко!» или «Опасно!».
19
>19 От английского «roots» – «корни» и гипероним для напитков на растительной основе, популярных на Ямайке среди молодежи.
20
>20 От английского «dub» – «дублирующий», а также музыкальный жанр, возникший на Ямайке.
21
>21 Ямайская писательница.
22
>22 Старейший бренд ямайского пива.
23
>23 Популярный на Карибах газированный напиток из сока ямайского грейпфрута.
24
>24 Бобо Ашанти (в переводе с языка западноафриканского племени аканов «Черный Воин») – растафарианская религиозная группа на Ямайке и одновременно титул ее лидера.
25
>25 «Though my days are filled with sorrow, I see it – a bright tomorrow».
26
>26 «Do you know what it takes to have a revolution?»
27
>27 «Some are leaves, some are branches / I and I a di roots».
28
>28 «So Long Rastafari Call You» – строчка из песни So Long Rastafari Дениса Брауна.
29
>29 Позже Гувер станет главой ФБР.
30
>30 Лев Иуды – символ царского рода в Ветхом Завете, который стал ассоциироваться с фигурой Мессии, в христианской традиции – с Иисусом Христом.
31
>31 Традиционный афрокарибский фестиваль, который проходит с 26 декабря по 1 января.
32
>32 Афроямайские церемониальные традиции, включающие в себя песни, танцы и игру на барабанах бурру.
33
>33 Афроямайские синкретические культы, сочетающие африканские традиционные верования и протестантизм.
34
>34 «And I can see it with my own eyes / It’s only a housing scheme that divides».
35
>35 В переводе с патуа «бушующий». Впоследствии имя стало нарицательным.
36
>36 «As sure as the sun will shine / I’m gonna get my share now, what’s mine / and then the harder they’ll fall, one and all».
37
>37 Прием глухой обороны в боксе – «подвисание» у канатов ринга: так боксер провоцирует атаки против себя, изматывающие его соперника.
38
>38 «No chains around my feet but I’m not free».
39
>39 Характерные для регги ритмические паттерны.
40
>40Small Axe – название одной из песен Марли.
41
>41 Black Arc Studios.
42
>42 В ямайской музыкальной культуре – мобильные вечеринки, организованные группой диджеев с минимальными затратами. С распространением таких вечеринок росла конкуренция среди устраивавших их диджеев. Позже диджеи из саунд-систем стали заниматься звукозаписью.
43
>43 Речитатив ямайских диджеев.
44
>44 «Лучшее должно наступить».
45
>45 Burning Spear (англ.) – ямайский исполнитель рутс-регги, наиболее известный лонгплей которого Marcus Gravy вышел в 1975 году.
46
>46 «Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него» (Притчи 22:15).
47
>47 Район в Кингстоне, часть Тренч-тауна; также носит название Уилтон Гарденс.
48
>48 Район Западного Кингстона.
49
>49 We used to lick chalice, cook ital stew together
50
>50 Музыкальный журналист из Калифорнии.
51
>51 Липкий ужас.
52
>52 I man satta on the mountaintop
53
>53 Педальная тарелка, часть ударной установки.
54
>54 «Night and day, I pray that love will come my way».
55
>55 Стиль регги середины 1970-х годов, в котором активно использовался «маршевый» звук барабанов.
56
>56 Британская система банковских расчетных счетов.
57
>57 Американский бренд сокосодержащих напитков.
58
>58 «Королевские копья» (Royal Javelins) – уличная банда Бронкса в семидесятых.
59
>59 В уличной культуре 1970-х «ряды апачи» – построение в две линии лицом к лицу.
60
>60 Кампания в поддержку основателя партии Хьюи Перси Ньютона, арестованного по подозрению в убийстве офицера полиции.
61
>61 Американцы мексиканского происхождения, проживающие на Юго-Западе США.
62
>62 Протесты были направлены против войны во Вьетнаме и намерений университета построить спортивный зал в Морнигсайд-парке, что было воспринято как поддержка сегрегации.
63
>63 «21 пантера» (Panther 21) – группа из двадцати одного руководителя нью-йоркского отделения организации «Черные пантеры», арестованных в апреле 1969 года по обвинению в подготовке терактов. Все они были оправданы 13 мая 1971 года.
64
>64 Жанр латиноамериканской музыки и танцев, популярный в США в 1960-х годах. Бугалу зародился в Нью-Йорке в смешанной латиноамериканской и чернокожей среде.
65
>65 В 1968 году в США вышел фильм «Ангелы ада», рассказывающий о банде байкеров, терроризировавших небольшой город.
66
>66 Стычка, разборка; также в хип-хоп-культуре – конфликты между ее представителями, выражающиеся в специально записанных треках (диссах), а иногда потасовках.
67
>67 Американский музыкант, один из самых известных деятелей латиноамериканской музыки, прозванный «Королем латиноамериканской музыки».
68
>68 Распевки на несколько голосов, каждый из которых находится внутри одной октавы.
69
>69 «That boy took my love away. He’ll regret it someday…»
70
>70 «Everybody listen to me and return me my ship, I’m your captain I’m your captain though I’m feeling mighty sick».