Вся жисть – та ещё комедь. Серия «Вся жисть – комедь», том 4 - страница 8

Шрифт
Интервал


Подходит грузного внешнего вида молодая парочка. Рядом со мной напольные весы. За одну монету можно взвеситься. Послушать заодно приятную музыку.

Сначала взвешивается женщина, следом за ней мужчина. Переглянулись между собой (имел возможность на них как бы случайно покоситься, потягивая очередной глоток кофе из стаканчика).

И она ему так доверительно говорит: «Ну что, сегодня опять на воде?

Он одобрительно кивает, и они топают друг за другом в магазин мимо меня.

Через минут 7—10 выходят оба из магазина. И действительно, руки у них пустые, почти – пятилитровая бутыль с водой и больше ничего. Точно решили сегодня сесть на воду.

Они переходят дорогу, направляются в отель напротив.


«А мужчина-то молодец, взял на себя функцию носильщика», – подумал я вдогонку.

Вопрос к голове

С тех пор, как сменил при мытье мыло на шампунь, стал задаваться вопросом-рассуждением:

«Вот если, например, шампунь против выпадения волос, или для укрепления волос, или для придания волосам шелковистости обладает столь чудодейственными свойствами, почему нельзя эти шампуни оставлять на голове по максимуму?

Ну, может быть, даже и ходить с этими шампунями, прикрыв шапочкой, например, какой-нибудь.

Но ведь почему-то же все такие шампуни, лечебные, или там, успокаивающие, вылечивающие, они на ёмкости имеют приписку мелким или средним (не важно) шрифтом, мол не забудьте тщательно смыть и прополоскать. Прикрывают рекламно-маркетинговый ход?»


Но сей вопрос «Почему?» для обычно пытливого ума так и остаётся загадкой. Лень какая-то в голове срабатывает, не хочу копаться, разбираться: «Почему первые 5—10 минут это средство лечит, а потом калечит?»

Скорее всего, не найду ответа на этот вопрос, просто не хочу. Не зря, наверное, у меня в школе в выпускном аттестате среди всех пятёрок две были четвёрки, одна из них – по химии. Вопрос-то химический…

Как же вас много

Стою у кофейного вендинг-автомата, выбираю, что заказать из горяченького. В смысле напиток, не горячительный, а именно горячий. Становлюсь случайным свидетелем разговора двух новых собеседников, первый сидел за столиком, второй к нему присоединился со стаканом горячего латтэ. Стоял он в очереди к автомату как раз передо мной.

Они как-то распознали друг друга, что надо говорить на интернациональном, то бишь по-английски. Поэтому далее их короткая переброска фразами в оригинале с переводом на русский в примечаниях.