Современник. 1912. № 1. С. 371–372.
А дальше – толпа (фр.). – Прим. ред.
Это такая же работа, как и другие. Нет никакой разницы. У меня родители в провинции (фр.). – Прим. ред.
Это уже слишком (фр.). – Прим. ред.
Официант, рюмку водки! (фр.). – Прим. ред.
Официант, еще водки! (фр.). – Прим. ред.
Грусть во хмелю (фр.; букв. – «печальное вино»). – Прим. ред.
Официант, счет! (фр.). – Прим. ред.
Игра слов. Выражение имеет два значения: 1) любовные шашни (фр.) и 2) покутить, прошвырнуться по ресторанам (фр.). – Прим. ред.
Официант, сифон содовой! (фр.). – Прим. ред.
Мадам, кушать подано! (фр.). – Прим. ред.
Бульвар Сен-Мишель (фр. Boulevard Saint-Michel), сокр. Бульмиш (фр. Boul'Mich'), – одна из главных улиц Латинского квартала Парижа. – Прим. ред.
Внешнее кольцо бульваров (фр., имеется в виду les boulevards extérieurs). – Прим. ред.