Отсылка к стихотворению Чарлза Кингсли (1819–1875).
Питер Марк Роже (1779–1869) – британский врач, физик, богослов, лексикограф; составитель одного из первых в истории и наиболее известных на сегодня идеографических словарей.
Спенсер Трейси (1900–1967) – американский актер, игравший умных и сильных мужчин («Нюрнбергский процесс», «Этот безумный, безумный, безумный мир» и множество других фильмов).
Эрик Блор (1887–1959) – британский актер, ставший известным благодаря ролям дворецких и других высокопоставленных домашних слуг в голливудских фильмах.
Роберт Тейлор (1911–1996) – американский актер, в течение тридцати лет был воплощением идеала мужской красоты в Голливуде («Мост Ватерлоо», «Дама с камелиями» и др.).
Скрудж – герой повести Диккенса (1812–1870) «Рождественская песнь» (1843).
Валтасаров пир – символ беззаботного веселья накануне неминуемой беды, см. Книгу Даниила, 5.
Речь идет о детской песенке про Мэри, за которой неотступно следовал ягненок.
Строки из поэмы Вальтера Скотта (1771–1832) «Мармион» (1808).
Пиппа – героиня поэмы Роберта Браунинга (1812–1889) «Проходит Пиппа» (1841).
Неточная цитата из стихотворения «Мод Мюллер» Дж. Т. Уиттьера (1807–1892).
Часто ссылаясь на балладу Браунинга «Как привезли добрую весть из Гента в Аахен», Вудхаус непременно путает эти города (весть везут из Аахена в Гент).
Несколько искаженная строка из стихотворения Лоуренса Хоупа (псевдоним Аделы Франсис Марджори Хоуп Николсон (1885–1905)). Искажение в том, что у Хоупа – «Мы пыль под твоей колесницей».
Традиционные английские трапезы не совпадают с нашими. Главные из них – первый завтрак, второй завтрак (ланч) часа в 2–3, пятичасовой чай, обед – чем вы знатнее, тем позже, и ужин, едва ли не ночью. Теперь это несколько сдвинулось, но проблема «ланча» и «обеда» остается. Можно переводить «ланч» как «обед», но это – не главная трапеза. Если же передавать «dinner» словом «ужин», что тогда делать с «supper»?
Искаженная отсылка к словам Евангелия от Луки (Лк. 2:35).
Перифраза слов из Пс. 41:2.
Анания и Сапфира – персонажи книги Деяний святых апостолов, которые попытались обмануть Духа Святого и были наказаны мгновенной смертью.