4. Крым и побережье Азовского моря требуют более глубокого изучения исследователями. Здесь мы видим ряд знаковых мест. Например, наличие на юге Донецкой области населённых пунктов – Старый Крым, Урзуф, Ялта. О возможном переносе названий населённых пунктов между северной частью Азовского моря и Крымом мы уже писали.
Современный город Мариуполь (город Марии) так назван относительно недавно – в 1779 году. Однако он располагается в Дивеевском улусе на севере Крымского ханства. Поэтому версия о том, что в 1816 году мариупольские купцы направили прошение к будущему императору Николаю I, связав название своего города якобы с Марией Фёдоровной, матерью Николая I, явно надумана.
Наличие Дивеевского улуса заставляет задуматься над вопросом, что там делала Богоматерь, вследствие чего улус получил данное название?
5. Дельфийский оракул. Возможно, слово «Дельфы» происходит от слова «дельта», так как дельта реки напоминает букву «Д». Есть смысл поискать место деятельности оракула в соответствии с этим признаком.
6. Рядом с Крымом располагаются армянская и грузинская христианские церкви. Согласно официальной хронологии, они – наиболее древние почитатели Христа. Всё очень логично.
2.4. Геракл – человек-полубог и народный герой
Прежде чем мы вернёмся к основной теме, немного остановимся на содержании смыслов некоторых слов. В повседневности мало кто на это обращает внимания. Москва и есть Москва, а Лондон – это Лондон. Мало ли почему наши предки назвали так эти города. Однако если мы скажем, что «Москва» – это «святое место», «мечеть», а «Лондон» – «лоно реки», то у кого-то это вызовет эмоциональную реакцию или интерес.
Продолжим. Остров Гренландия. Он в нашем сознании всегда ассоциируется с бескрайними снежными территориями. Но если мы обратимся к его написанию на английском языке – Greenland, которое легко читается как «зелёная земля», то это, естественно, вызывает у нас некоторое недоумение.
Ещё один пример. Насколько сильно отличаются друг от друга названия городов Генуя и Женева? На первый взгляд разница существенная, но не будем торопиться. Напишем названия городов латинскими буквами. Вот, что получается: Генуя – Genua, Женева – Geneva. Буквы «u» и «v» ранее были практически идентичны. Теперь мнение читателя изменилось?
Вот ещё один исторический «парадокс». Согласно официальной хронологии Финикия – древний регион на восточном побережье Средиземного моря с центром в современном Ливане. Воспользуемся программой «Яндекс Переводчик» и получаем «phoenicen». А если попробовать по-другому, то есть, воспользоваться историческими особенностями латинского языка в Средневековье? Тогда мы должны учесть идентичность букв «f» и «v», а также «k» и «c». В русском языке это видится, например, так: Теодор – Фёдор, Цицерон – Чичерин. В результате простых подстановок букв слово «Финикия» превращается в слово «Венеция». Кстати, электронный переводчик даёт два варианта названия города: Venezia и Venice («