Человек с корреспондентской нашивкой прохрипел по-корейски:
– Я не японец… меня заставили…
Оба бойца сели вместе с поджигателем на заднее сиденье машины.
Подъезжая к штабу, Ок Тан сделала такой отчаянный поворот, что один из бойцов даже вскрикнул.
Пен Хак и Ок Тан пошли к начальнику штаба, а бойцы с арестованным – в зал ожидания, отведенный для пленных.
Начальник штаба приказал доложить ему содержание документов. В папке, на которой было написано: «Top Secret. Group J» – «Совершенно секретно. Группа Джэй», – оказались листовки на китайском языке – обращение от имени главнокомандующего войсками Объединенных Наций к населению Манчжурии и Монголии.
Начальник штаба в течение всей войны с Японией сражался в армии генерала Линь Бяо и знал китайский язык очень хорошо. Он молча просмотрел обращение, отобрал один экземпляр, а все остальные приказал сжечь.
– Они собирались пустить в ход эти листовки сейчас же после перехода через Ялу. Уже все приготовили, мерзавцы, – сказал он.
В портфеле оказались: книга – руководство по японским шахматам – и толстая тетрадь в переплете из набивного ситца. Пен Хак перелистал книгу, переводя название глав: дебюты, середина игры, комбинации с летающей колесницей, золотыми и серебряными офицерами, конем и способы защиты. Обычный шахматный учебник, ничего особенного, – таково было его заключение.
Но тетрадь сразу же заинтересовала его. Она была густо исписана по-японски, причем оба японских алфавита – катакана и хирагана – были перемешаны, а иероглифы написаны очень неразборчивой скорописью. Он выбрал страницу наугад и стал разбирать вслух. После двух фраз начальник штаба остановил Пен Хака:
– Надо разобрать все. Садись сейчас же!
В это время Ок Тан, просматривавшая шахматный учебник, вскрикнула:
– Поняла! Тут на каждой странице какая-нибудь одна буква подчеркнута ногтем и номера страниц тоже… Это, наверно, ключ к шифру.
– Трудно будет разобрать, – пробормотал Пен Хак, почесывая голову, так наворочено…
Начальник штаба произнес свое любимое изречение:
– Лучший способ преодолеть препятствие – это преодолеть препятствие.
Вернувшись в диспетчерскую, Пен Хак стал разбирать текст японских записей в тетради. Сперва было очень трудно, но, по мере того как он привыкал к почерку, становилось все легче. Некоторые места, в частности фамилии и имена, были зашифрованы с помощью цифр. Он разгадал их без особого труда: цифры просто обозначали номер страницы шахматного учебника, на которой был подчеркнут тот или иной слоговой знак.