Как полюбить себя в искусстве и при этом не возненавидеть весь мир - страница 9

Шрифт
Интервал


Рецензию! Настоящую!

Я её храню.


Он меня не просто похвалил, он сказал, что в литературе меня ждёт большое будущее.

И я в это поверила.

Псевдоним


Да, Мариэтта Роз – псевдоним, я этого не скрываю. Спасибо за него «Росту»!

В каком-то году, не помню точно в каком, в газете появился ежемесячный разворот «Город Золотой», куда по итогу сбежались фактически вся пишущая ролевая тусовка Новосибирска. Естественно, у всех очень странные имена.

Мне захотелось туда же. Как же без меня? Но мне хотелось разграничить себя из «Лукоморья» с собой из «Города Золотого». Нет, это не симптом шизофрении, у творческих людей так бывает.

Кстати, сегодня это активно поощряют издатели, когда автор хочет попробовать себя в новом жанре. Не работает. Если автор хорош, его читатель моментально вычислит. Меня вот тоже вычислили.

Но имя мне понравилось. Во-первых, я сама его себе придумала. Во-вторых, собственное имя у меня никогда не вызывало восторга. Я только сейчас более или менее к нему привыкла. Впрочем, такое часто бывает.

После ухода Анатолия Сокова из «Роста», все традиции газеты закачались и постепенно исчезли, та же участь не миновала и «Город Золотой». Грустно! Там было очень много талантливых поэтов. Я даже не знаю, где они все сейчас.

И я на долги годы забыла про Мариэтту.


Вспомнила, когда начала писать «Человека с глазами волка». Мне нужно было яркое, интересное имя для героини. Вспомнила свой псевдоним; лучше бы этого не делала, потому что потом меня закидали хейтеры на тему, что девушка-оборотень из книги – это вариация меня.

К псевдониму я вернулась, когда в Екатеринбурге в 2009 году готовилось первое издание «Человека». Тогда уже был Озон, и я проверила своё паспортное имя в поисковике, и нашла несколько полных тёзок.

Так что решение было моментальным и однозначным.


Вообще я советую всем авторам очень трезвое взглянуть на своё имя – вас никто ни с кем не должен путать. Имя должно работать только на вас.

В издательстве, конечно, не очень обрадовались, потому что только-только начала завершаться традиция российских фантастов выдавать за иностранных. Да, было такое дело. Если найдете первое издание Макса Фрая, то увидите фразу: «Переведено с английского». Меня попытались отговорить от использования псевдонима – ничего не вышло.

Время показало, что я была права. Потому что в одной только в новосибирской творческой среде у меня три однофамильца: поэт, писательница и художница. А мы не родственники!