Впервые идиома замечена у Шекспира:
Why then the world’s mine oyster,
Which I with sword will open.
( В переводе С. Маршака «Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!» )
Имеется в виду, что ситуация легко разрешится, если действовать.
Таким образом появилась фраза The world is your oyster, означающая «всё в твоих руках», «человек – хозяин своей судьбы», «все дороги перед тобой открыты» и т.п.
" «Детективное агентство „Лунный свет“» (англ. Moonlighting) – американский детективный сериал с элементами комедии, пародии и гротеска, с Брюсом Уиллисом и Сибилл Шепард в главных ролях. Транслировался в том числе и в России на разных каналах.
"Мэриленд прекрасен. Вам понравится Чесапикский залив". "Почему?" "Как будто у океана и реки родился ребенок. Идеальное сочетание дикой природы и спокойствия".
Camden Yards Stadium (официально – Oriole Park at Camden Yards) – бейсбольный стадион в Балтиморе (штат Мэриленд, США).
Хоум-ран (Home run) простыми словами – это удар в бейсболе, после которого игрок успевает пробежать все базы и принести очко своей команде.
"Юная леди, в такую жару вам нужно пить больше воды". "Спасибо, сэр". "Добро пожаловать в Америку, дорогая".
"Сладкая, тебе нужно больше мороженого в своей жизни". "Определенно".
"Меня зовут Райан, хотите выпить кофе?" "Храбрая девочка." "Нет, просто отчаянно хочу перемен". "Иногда это одно и то же".
"Кто-то, кто любит меня, привез мне это из Мэриленда".
"Ты выглядишь так, будто тебе здесь самое место". "Может, и так".
"Добро пожаловать домой". "Домой".