Полчаса спустя тридцать старших монахов, Цалтрул Ринпоче и дедушка маленького янгси (также ринпоче) собрались в доме. В течение следующего часа мы повторяли мантры для очистительной церемонии.
Янгси сидел на руках у своей матери, и я думал, что там ему будет лучше. Но затем я увидел, что он тянется ко мне, поэтому взял его на колени, где он оставался, довольный, в течение следующего получаса, пока мы повторяли мантры. Он устроился у меня на руках так, словно был одним из моих собственных детей. Когда он сделал это, многие монахи заплакали. И я тоже едва сдерживал слёзы.
Я выражаю искреннюю благодарность Марсии Байндер Шмидт за предоставление прав на публикацию русского перевода; Александру Нариньяни за возможность издания книги на русском языке и редактуру; Елене Сауткиной за содействие в приобретении авторских прав; Сергею Гукову за дружелюбное сотрудничество, корректуру и вёрстку; всем членам команды серии «Самадхи», кто помог этой книге увидеть свет; моим родным и близким за поддержку и участие.
Этот перевод не стал бы возможен без Элио Гуариско (1954–2020) – моего доброго друга, учителя дзогчен и коллеги-переводчика, который всего за пару месяцев до своего внезапного ухода из жизни подарил мне электронную версию английского издания Freedom In Bondage, открыв тем самым для меня драгоценное измерение учений и необыкновенного жизненного примера Адеу Ринпоче. Поэтому русский перевод я с глубокой благодарностью посвящаю светлой памяти Элио.
Между первой и второй частями русскоязычного издания вы найдёте уникальную подборку фотографий Адеу Ринпоче и некоторых других замечательных героев этой книги – то немногое, что мне удалось найти в свободном доступе.
Пусть каждого читателя коснутся освобождающие лучи благословений великого и благородного существа, которым был Адеу Ринпоче, а также всех других удивительных мастеров, упомянутых в этой книге.
Елена Шадрова