Цвет заката в сепии - страница 12

Шрифт
Интервал


Артур и Эдит, переглянувшись, с опаской вошли внутрь, словно переступали порог потустороннего мира. Эдит плотнее закуталась в своё пальто, пытаясь согреться. “Что это за место?” – прошептала она.

Незнакомец, убедившись, что они вошли, закрыл за ними дверь на несколько оборотов ключа, и повернулся к ним лицом. В свете тусклой лампочки Артур, наконец, смог разглядеть его лицо. Оно было суровым, даже немного угрюмым, с глубокими морщинами, прорезавшими его лоб и щеки. “Жизнь его явно не баловала,” – подумал Артур. Но в его глазах, несмотря на усталость, светился острый ум и какая-то странная, нездешняя печаль. На щеке у него виднелся небольшой шрам, который, как предположил Артур, был получен в какой-нибудь уличной драке.

“Меня зовут Джек,” – сказал он, протягивая Артуру руку. Рука у него была крепкой и сухой, с загрубевшими от работы пальцами. “И я думаю, – он сделал небольшую паузу, – что мы можем быть полезны друг другу.” В его голосе звучала некая загадочность, словно он знал что-то, чего не знали они.

Эдит недоверчиво посмотрела на него. “Полезны друг другу? Что вы имеете в виду?” – спросила она.

Джек усмехнулся. “Поверьте, леди, у меня есть причины так говорить. Но об этом позже. Сейчас нам нужно кое-что обсудить.”

“Полезны друг другу? Что вы имеете в виду?” – Эдит, не в силах скрыть своё недоверие, впилась взглядом в Джека, словно пытаясь разгадать его истинные намерения.

В ее глазах, обычно сияющих добротой и юмором, сейчас читались лишь настороженность и подозрительность.

В голове промелькнула фраза из старого фильма, который они когда-то смотрели с Артуром: “В этом городе даже кошки ходят с ножами”. Неожиданно Эдит осознала, что, возможно, именно в такой мир они и попали.

“И чем мы можем быть полезны такому человеку, как вы?” – повторила она, стараясь говорить уверенно, хотя внутри все сжималось от страха. Она чувствовала себя так, словно оказалась в пасти хищника.

Она осмотрела Джека с головы до ног, отмечая каждую деталь его внешности: безупречный костюм, идеально начищенные туфли, золотые часы с гравировкой. “Наверное, часы этого джентльмена стоят больше, чем вся наша мебель,” – мелькнула у неё в голове циничная мысль. “Интересно, откуда у него такие деньги?”

Джек усмехнулся, и в его глазах, казалось, мелькнула тень понимания. Он, вероятно, видел в ней не только страх, но и долю скепсиса.