Секреты ведической астрологии. Пособие по ректификации для опытных астрологов - страница 2

Шрифт
Интервал


Это первая книга, изданная в России, где будет прямой перевод с санскрита на русский. Все другие астрологические книги переводились с английского языка, на который были переведены с индийского.

Такой двойной перевод получается. А если быть совсем точным, то тройной. Ведь еще переводили с санскрита на хинди. И так изменялся, терялся смысл многих слов и понятий.

Такая же ситуация и с астрологическими методами произошла. Западная астрология сильно изменилась в сравнении с ведической астрологией за тысячи лет.

Сейчас часто используются методы из современной западной астрологии в джйотише, что приводит к неправильным результатам.

Вас ждет много удивительных открытий.

Книга не подойдет:

– начинающим интересоваться ведической астрологией, так как будет много непонятных профессиональных терминов.

– некомпетентным новичкам-астрологам, которые считают, что, вбив данные рождения в компьютерную программу и прочитав трактовки, они занимаются астрологией.

– религиозным фанатикам и радикальным эзотерикам. В книге будет доказано, что джйотиш – точная наука, основанная на математическом расчете и анализе.

– «закостенелым консерваторам», так как очень многое будет отличаться от привычных астрологических штампов.

Но хочется надеяться, что они, проверив полученные знания на практике, убедятся в их верности, а не просто огульно говорить: «Такого не может быть, потому что не может быть».

У других астрологов возникнет разочарование в некоторых средневековых индийских «джйотиш – гуру», которые неправильно интерпретировали древние данные, что привело к современной сумятице в астрологии.

При написании этой книги я обращался ко многим опытным специалистам из разных отраслей жизни, которые, на первый взгляд, не имеют никакого отношения к астрологии.

Консультации были: с филологами, с переводчиками санскрита и древнеславянских языков, с историками древнего мира, с востоковедами, с астрономами, с географами.

И даже с пастухами и рыбаками!

То есть в книге не только субъективные мнения и выводы автора, а знания большой команды различных профессионалов своего дела.

Джйотиш шастра – «Звездный трактат», если перевести буквально с санскрита.

Именно так – ДжЙотиш, правильно, а не «джойтиш».

«Наука о звездах» – «Астрология» – по-гречески.

«Астро» – «звезда», «логос» – «наука».