Сквайр – дворянский титул в Англии.
Бенбоу – английский адмирал, живший в конце XVII века.
Вымбовка – рычаг шпиля (во́рота, служащего для подъёма якоря).
Гандшпуг – рычаг для подъёма тяжестей.
Хождение по доске – вид казни. Осуждённого заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.
Драй Тортугас – острова около Флориды.
Испанское море – старое название юго-восточной части Карибского моря.
Билли – уменьшительное от «Уильям».
Люггер – небольшое парусное судно.
Квадрант – прибор для измерения высоты небесных тел.
Чёрная Борода – прозвище пирата Эдварда Тича (начало XVIII в.), известного своей кровожадностью.
В XVIII в. Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII в. – также и с Голландией. Отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.
Порт-оф-Спейн – город на острове Тринидад в Карибском море.
Палм-Ки – островок у берегов Флориды.
Эдвард Хок – английский адмирал, живший в середине XVIII в.
Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.
Роstscriptum (лат.) – добавление к письму после подписи. Следующая приписка называется “Роst postscriptum”.