Килтор и Килториха – Специалисты по продажам. Любители животных.
Намаша Абрамовна, она же Килториха – Автор «замечательной формулы», как не платить по долгам и обязанностям.
Хремастер – со слов Алексберга, «какой-то мем из северосранска».
Бздежинский – земляк хера Бейды. «Политический аналитик РПСНД 6 разряда».
Комиссия (нравов) по этике – комиссия, созданная для соблюдения членами РПСНД Регламента, но, ни разу эту обязанность не исполнившая, кроме незаконного лишения свободы слова участников чатов.
Васисуалий Крюкин – единственный персонаж и участник РПСНД, получивший статус «политэмигрант по политической» 282 статье УК РФ. А, также первый, кого комиссия по этике (естественно незаконно) лишила права участника РПСНД.
Мусье Черёмуха – «Политэмигрант из Парижа». Участник съездов РПСНД. Бывший глава п. Куровской. Смог за полгода работы украсть из бюджета посёлка двухкомнатную квартиру. И, в тоже время, отказал жительнице посёлка, больной туберкулёзом, в предоставлении дополнительной жилплощади. Бежал от уголовной ответственности. Обманул Высочайший суд Франции и незаконно добился получения временного статуса «политэмигрант» до 2026 года.
«Релоканты», «релоцированная масса», «данная среда», «электоральная масса», «будущий наш электорат» – так называют депуты граждан России, переехавших в Eвропу и нуждающихся в помощи.
«Быдло население рашки» – более развёрнутое название россиян в целом, и релокантов в отдельности, по мнению хера Бейды.
«Другие» – участники РПСНД с однократными высказываниями, или без. Должен сказать, что размеры повести имеют ограничения. Не исключаю, что моя повесть может превратиться в роман, и тогда количество героев увеличится.
Используемые автором песни и стихи, в основном народные (дворовый фольклор). Иногда, автором переделаны и какие-то тексты, под текущий момент.
Название многих стран и городов даны автором не конкретные, а завуалированы для «конспирации». Также, в настоящем произведении, используемые автором имена и ники, чтобы не создавать рекламу, тоже не соответствуют действительным.
Партийные звания РПСНД (шарфендепут, групендепут и т.п.), и их последующие изменения в тексте повести, подобраны автором, исходя из положения героев в руководстве партии, и их отношения к переехавшим гражданам из России.