– Здесь свободно! – громко сообщил я госпоже Какао, и она резко подняла голову. На мгновение я подумал, что перешел черту, но мне хотелось поддержать ее, потому я набрался смелости: – Вы обычно сидите здесь. Думаю, вам станет лучше, если пересядете за любимый столик.
Госпожа Какао еще шире раскрыла и без того большие глаза и удивленно повернулась к освободившемуся месту.
В следующую секунду она мягко, словно с ее сердца вдруг сошла лавина, улыбнулась:
– Спасибо. Наверное, вы правы.
Она пересела на свое привычное место и некоторое время смотрела в окно. Выпив какао, она, что случалось нечасто, попросила еще одну кружку.
Когда я принес ей вторую порцию, она, как всегда, начала писать письмо. И внезапно окликнула меня, только я собирался поставить кружку на стол. От неожиданности я вздрогнул, и какао пролилось из чашки прямо на бумагу.
– П-про… простите!
У меня было такое хорошее настроение, но от одной досадной ошибки сердце буквально ушло в пятки. Я наскоро попытался вытереть все салфеткой.
– Постойте!
Рука госпожи Какао легла поверх моей. Теперь мое сердце едва не выпрыгивало из груди.
– Смотрите: пятно в форме сердечка!
Сердечка?
Я посмотрел – и действительно: коричневое пятно от какао напоминало чуть кривое сердце.
– Интересно! Так и отправлю.
Госпожа Какао обрадовалась, словно ребенок, увидевший радугу. Именно так она улыбалась. Мое сердце все никак не могло успокоиться.
– Напишу, чтобы согрелась горячим какао, – сказала она и красиво вывела это на английском.
Оказавшись на любимом месте, госпожа Какао снова улыбалась.
Я знал, что и в этом маленьком мире случаются чудеса. Первое прикосновение нежной руки. Улыбка, адресованная только мне.
Рядом с сердечком из какао было написано: My dear best friend, Mary. Даже я, не знавший английского, понял. Это письмо для ее лучшей подруги Мэри.
Я не понимал, почему госпожа Какао плакала. Но осознание, что она переписывается не с далеким возлюбленным, вызвало у меня улыбку, которую я поспешил скрыть за подносом.
2. Серьезный омлет. Желтый / Токио
Я уже собиралась выйти из кафе «Марбл», как поняла, что из сумки выпала книга. Цветастая обложка совершенно не сочеталась с идеальной «Биркин». Я запрятала книгу поглубже и поспешила в детский сад за моим сыном Такуми.
Обычно забирать детей приходили в два, но можно было воспользоваться и системой продленки до четырех часов. Благодаря моему мужу Тэруе, который, перед тем, как уехать, написал заявление, я смогла провести очень важное совещание в компании. Но мы закончили раньше, чем я ожидала, и теперь, попивая чай в любимой кофейне у реки, я раздумывала над завтрашним