Колокол по Хэму - заметки

Шрифт
Интервал


1

Sic transit – начало известного латинского афоризма «Sic transit gloria mundi» – «так проходит слава мирская».

2

Финка – загородный дом, дача или ферма.

3

Туалет (исп.).

4

Прозвища мексиканцев.

5

Обозреватель светской хроники и ведущий радионовостей.

6

Политический обозреватель.

7

Гражданский корпус охраны окружающей среды – программа государственного трудоустройства безработных во времена Великой депрессии. В него принимались молодые люди от 18 до 25 лет, а также ветераны Первой мировой войны.

8

Дикие утки (исп.).

9

Баскская фамилия.

10

Авиационный отряд, созданный для защиты Китая от японского вторжения.

11

Говорите по-испански? – Да, немного. – Немного (исп.).

12

Мохито, пожалуйста (исп.).

13

Букв. Тот еще мешок мандаринов (исп.).

14

Большое спасибо, Сантьяго (исп.).

15

Престижный женский колледж в Пенсильвании.

16

Очень приятно (исп.).

17

Фильм с Гэри Купером в главной роли (1941).

18

Батлер, как 12-й президент Колумбийского университета, имел решающий голос при выборе лауреата Пулитцеровской премии. В 1940 году ее получил не Хемингуэй, а Джон Стейнбек за «Гроздья гнева».

19

Перевод Е. Калашниковой и Н. Волжиной.

20

Белый дом (исп.).

21

Гарольд Ллойд Хопкинс (1890–1946). Занимал многие посты в правительстве США, в том числе министра торговли. Советник президента.

22

Пенис (исп. сленг).

23

Матерь Божья (исп.).

24

Морская болезнь (фр.).

25

Что? (исп.)

26

Персонажи газетного комикса.

27

Джеб (Джеймс Эвелл Браун) Стюарт – генерал армии южан во время Гражданской войны в США.