Восставшие из зАда( Дети Карабаса 4) - страница 3

Шрифт
Интервал


Когда-то они были вместе, но теперь это казалось миражем или пьяным угаром.


Дело решено – и под лавку брошено.


Буратино аккуратно положил укутанную подругу детства на землю и утер нос. Все повторялось, словно жизнь – это замкнутый круг.

Дрожащим голосом, с наигранным испугом, он проговорил

– Я заплачу большие деньги, если Вы, уважаемые разбойники, позволите закопать мое сокровище на поле Чудес.

Темнота скрывала лицо Буратино, а радость от возможности нажиться туманила разум опытных, но наивных грабителей.

Лиса вышла вперёд, своей плавной сексуальной походкой она подходила ближе, желая насладиться глупостью жителей сказочной страны, которые тысячу лет ведутся на сказку о волшебном поле. Сколько кукол они с Базилио облапошили на этом месте, а поток тупости все ещё не кончается.

– Наш добрый друг, мы поможем захоронить твои денежки, чтобы утром разделить доход поровну.

Узнала ли она своего хорошего друга, или не желала вспоминать былое-сейчас это было не важно, ведь жадность кота Базилио дала осечку. Он быстрее ветра подбежал к свертку и взгромоздил его на плечо:

– Сам понесу. Помогу вам, мой богатенький друг.– кряхтел кот, утаскивая труп в необходимом направлении.

Буратино не удивила такая прыть разбойников. Время идёт, ничего не меняя. Человеческая жадность также не победима, как и глупость.

Земля копалась легко, сразу было видно, сколько наивных рук здесь ковырялись. Вот будет потеха, когда взойдет солнце, и помощники узнают Буратино и проверят клад. Наконец, тело было надёжно и глубоко зарыто.

– С делом решено и под лавку брошено).– проговорил деревянный герой, вставая на колени.

– Что ты сказал? – слепой кот оказался ещё и глухим.

– Говорю, нужно помолиться, чтобы наше чудо увенчалось успехом.

Все встали на колени. Разбойники готовы были услужить во всем богатенькому глупцу.

Буратино заговорил, на глазах его навернулись слезы:

– Столько лет я был с тобой, с самого детства.

Базилио почесал затылок и удивился, что ещё некоторые куклы копят деньги от рождения.

Буратино продолжил:

– Многое мы пережили вместе: горе и радость, предательство и унижение, взлеты и падения.

– Как же ты был близок со своими денежками, – замурчала Алиса.

– Мы пережили Карабаса и его мучения, вырвались из лап брака, но удача не вечна в этом мире.

Базилио удивлялся все более, шепча лисе: