Переговорщики – мир по-нашему - страница 11

Шрифт
Интервал


– Что с миром? – пробормотал он.

– Мир – это мы, – ответил Степан. – И пока у нас ложки, вилки и терпение – он будет держаться.

Тем временем в зал зашла швейцарская горничная, извиняясь за то, что кто-то перепутал переговорный зал с буфетом. Увидев холодец, она перекрестилась. Не из-за религии – просто у неё в жизни не было таких холодцов.

– Всё, коллеги, – сказала Ингрид. – Нам надо подвести итоги недели.

Она встала, поправила волосы, выдохнула и с видом капитана корабля, который вёл лайнер через океан борща, заявила:

– За шесть дней мы: поделили вареники, не деля страны; подписали резолюцию о недопустимости кетчупа; признали гастрономию – важнейший инструмент мира; выяснили, что жетон метро не принимается в банке; потеряли одного наблюдателя в монастыре.

Получили миллион просмотров.

– Я бы сказала – не плохо. – Она посмотрела на всех. – Но у нас остался один нерешённый вопрос.

– Территории? – спросил Геннадий.

– Экономика? – уточнил Степан.

– Где чайник? – буркнул Олег Аркадьевич.

– Нет. – Ингрид поставила ноутбук на стол. – У нас нет согласованного формата общения.

Все замерли.

– Что вы имеете в виду? – осторожно спросил турецкий наблюдатель.

– Кто с кем как общается. Какие слова допустимы. Как интерпретируются заявления. Кто обижается, а кто притворяется.

– То есть, вы хотите сказать… что нас надо… перевести? – предположил Алекс.

– Именно. – Ингрид кивнула. – Я предлагаю, чтобы каждая сторона составила глоссарий своих политических и культурных выражений.

– Пример? – попросил Геннадий.

– Вот, например: если вы говорите «мы рассмотрим», вы имеете в виду «мы не согласны, но позже». А украинцы думают, что это значит «скоро подпишем». Это создаёт напряжение. Нам нужен международный словарь под текст переговоров.

– А если кто-то говорит «интересное предложение»? – спросил Степан.

– Это значит «мы смеёмся внутри».

– А «национальные особенности»?

– Это вежливый способ сказать «нам это непонятно, но мы боимся это критиковать».

– Гениально, – сказал Олег. – То есть, теперь мы не просто говорим, а будем сначала переводить себя сами?

– Как Instagram, – сказал Алекс. – Только не фильтры, а сноски.

– Сноски к народу, – философски заключил Геннадий.

– Это и есть дипломатия, – подытожила Ингрид. – Мир невозможен без пояснений.

Так была принята новая инициатива: создать “Словарь Дипломатического Самоперевода”, который станет основой для всех последующих переговоров.