Прежде чем расходиться, делегации договорились: принести по пять любимых фраз для расшифровки; создать рабочую группу по смыслу слов; и наконец, съесть холодец, пока он не ушёл обратно в форму желе.
Так завершилась Глава 1 – не подписанием договора, не демаркацией границ, и даже не созданием временной комиссии по вареникам. Она завершилась договорённостью объяснять, что каждый имел в виду.
А для начала – это неплохо.
Глава 2: Протоколы, Пирожки и Претензии
На седьмой день дипломатического вегетативного марафона делегации встретились уже без удивления. Лица были те же, только слегка уставшие и… потолстевшие. Всё же ежедневный борщ, сало и пирожки с разными намерениями оказали своё стратегическое влияние.
Ингрид Свенссон, вдохновлённая собственной идеей создать “Словарь Дипломатического Самоперевода”, решила пойти дальше:
– Сегодня, коллеги, мы обсудим протокол общения. То есть – формат того, как мы будем общаться в дальнейшем, чтобы не возникало недоразумений, конфликтов, и, самое главное – кетчупа в борще.
Геннадий Петрович, глядя поверх очков, вздохнул:
– Протокол общения? У нас в деревне был такой протокол: хочешь сказать – говори. Не хочешь – бей по столу кулаком. Всем всё ясно.
– А у нас был другой, – парировал Степан Васильевич. – Сначала пел песню, потом говорил тост, потом – предложение. И уже по интонации люди понимали, серьёзно или нет.
Олег Аркадьевич предложил компромисс:
– Давайте сделаем, как в игре в “Крокодила”. Только без жестикуляции – слишком интерпретативно.
– А как тогда? – спросил Алекс, всё ещё стримя с камеры. – Может, смайликами?
– Господи… – простонала Ингрид, – Мы на переговорах, а не в чате.
Дональд Стивенсон внезапно встал и зачитал с бумажки:
– We believe that neutrality must be respected, translated clearly, and not interpreted as passive aggression or culinary sabotage.
– Что он сказал? – шепнул Геннадий.
Португальский переводчик, всё ещё здесь по неизвестной причине, перевёл с сомнительной уверенностью:
– Он говорит: «Нейтральность – это как плавленый сыр. Всем нравится, но не всем подходит».
– Прекрасная метафора! – сказал Степан. – Значит, мы – не швейцарский сыр, а грецкий орех. Нас надо колоть, но мы вкусные.
– А мы тогда – хлеб, – сказал Геннадий. – Без нас ни вареника, ни щей.
– А я тогда чайник, – вмешалась Тамара Ивановна, – потому что без меня все холодные.