Переводы мы можем часто встретить, когда слушаем известные песни ХХ века. Приведу несколько примеров: «Une vie d’amour», ставшая хитом в исполнении Шарля Азнавура, позже получила русский текст и попала в репертуар Льва Лещенко, Антона Макарского и других наших артистов; у песни «Et si tu n’existais pas» Джо Дассена похожая история, ее в переводе на русский язык спела группа «Несчастный случай». Конечно же, был написан русский текст и для хита Глории Гейнор – «I Will Survive», его в русской адаптации исполнила Виктория Дайнеко. Недавно нашла замечательный джаз-бэнд из Санкт-Петербурга, который перевел на английский и исполнил десятки российских и советских песен. Он называется Newlux – рекомендую послушать! Меня покорила песня «Спят усталые игрушки». Необходимо понимать, что любой перевод текста не может быть дословным. Причиной тому служат различия в ритмике языков и диалектов, и чтобы при переводе не потерять метроритм и мелодию, заложенную в композицию авторами, часто сохраняют главную мысль, заключенную в исходном тексте, а некоторые слова меняют на синонимы. Однако не все переводы звучат так же сочно, как оригинал, и не все способны иметь столь же ошеломительный успех. Например, англоязычный вариант трека «Зимний сон», главного хита певицы Алсу, даже выпускать не стали, хотя песня должна была войти в англоязычный альбом певицы, но, по ее словам, «она потеряла весь свой шарм на английском»[7].
Исполнение каверов помогает артисту найти свой стиль и следовать ему.
Для того чтобы безошибочно отыскать себя в музыке, необходимо попробовать разные направления и научиться необходимым приемам, приобрести музыкальную «мобильность». Например, когда я училась, то есть в период с пяти до 22 лет, пела поп-музыку, джаз, блюз, рок, хиты советской эстрады, арии из мюзиклов, романсы. Исполняла песни на нескольких языках. Этот опыт обогатил меня как артиста, а также отразился на моих музыкальных и литературных сочинениях.
Часто, обретая новую жизнь благодаря голосу другого артиста, забытая песня возрождается, словно феникс. Об этом даже поет в композиции «Два сольди» Клавдия Шульженко.
Еще один интересный проект, который в основном исполняет песни из советских фильмов в рок-аранжировке, – группа «Приключения Электроников». Очень люблю слушать их версию песни «Снежинка» из кинофильма «Чародеи»