Мудрость Поднебесной: Китайские фразеологизмы с историей и русскими аналогами - страница 4

Шрифт
Интервал


Приятного чтения и погружения в мудрость Поднебесной!


Глава 1: Мудрость и обучение

В этой главе мы погрузимся в мир китайских фразеологизмов, связанных с мудростью, знанием, образованием и самосовершенствованием. Эти чэнъюи отражают глубокое уважение китайской культуры к обучению как к непрерывному процессу, а также к мудрости как к высшей ценности.

1. 己所不欲,勿施于人

Иероглифы: 己所不欲,勿施于人

Пиньинь: jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén

Дословный перевод: Чего не желаешь себе, того не делай другим.

Значение: Не делай другим того, чего не желаешь себе. Этот принцип призывает к эмпатии и уважению к другим, являясь основополагающим правилом морали и этики.

История: Этот чэнъюй является одним из центральных положений конфуцианской этики и происходит из «Луньюй» (Беседы и суждения Конфуция), в частности, из главы «Вэй Лин Гун» (卫灵公). Конфуций (551–479 до н.э.) часто использовал это выражение, чтобы подчеркнуть важность взаимности и этического поведения в отношениях между людьми. Он учил, что человек должен относиться к другим так, как он хотел бы, чтобы относились к нему. Это выражение известно как «Золотое правило» Конфуция и является универсальным моральным принципом, встречающимся в различных культурах и религиях .

Этимология:己 (jǐ): сам, себя. Обозначает личное «я». 所 (suǒ): то, что. Грамматическая частица, указывающая на объект действия, в данном случае – на то, что «не желается». 不 (bù): не. Отрицательная частица. 欲 (yù): желать, хотеть. Отражает внутреннее стремление или нежелание. 勿 (wù): не, не надо. Повелительное наклонение, выражающее запрет или предостережение. 施 (shī): делать, применять, налагать. Обозначает действие, направленное на кого-либо. 于 (yú): к, на. Предлог, указывающий на направление действия. * 人 (rén): человек, люди. Обозначает других людей.

Следовательно, чэнъюй буквально означает «то, что сам не желаешь, не применяй к людям».

Употребление: Этот чэнъюй часто используется в повседневной речи, а также в официальных выступлениях и текстах, чтобы подчеркнуть важность эмпатии и уважения к другим. Например, его можно использовать в ситуации, когда кто-то навязывает свое мнение или действия другим, не учитывая их чувств или потребностей. Он служит напоминанием о необходимости ставить себя на место другого человека.

Примеры: 如果你不喜欢, когда тебе лгут, то и сам не лги другим. 这是 "己所不欲,勿 施于人" 的原则。 (Если тебе не нравится, когда тебе лгут, то и сам не лги другим. Это принцип "己所不欲,勿施于人".) Начальник, который требует от подчиненных работать сверхурочно, но сам никогда не задерживается, нарушает принцип "己所 不欲,勿施于人".