Программа экономических реформ, которые реализуются в Китайской Народной Республике с 1978 года и нацелены на создание так называемого социализма с китайской спецификой. Здесь и далее – прим. перев.
Речь идет об опере «Шацзябан», созданной в манере пекинской оперы, – одном из восьми образцовых революционных сценических произведений. Это история о храброй хозяйке чайной, которая по совместительству является подпольным агентом КПК.
Серия идейно-политических кампаний, проводимых в 1966–1976 годах в Китае под руководством Мао Цзэдуна и направленных на борьбу с политической оппозицией.
Денежные единицы КНР; один юань равен десяти цзяо.
Одна из трех частей метрополии Ухань.
По китайским представлениям очень важно произвести потомка мужского пола, поскольку только он может кормить души предков после смерти.
По китайским традициям семья жениха еще до свадьбы обеспечивает молодых жильем, а семья невесты делает там ремонт, приобретает обстановку и бытовую технику.
В Китае красный – цвет свадебного торжества, он символизирует радость. В красные конверты запаковывают денежный подарок молодым.
В 1979–2015 годах в КНР проводилась демографическая политика «одна семья – один ребенок», направленная на сокращение численности населения.
Согласно китайским поверьям, каждый человек имеет несколько душ: одни составляют плотскую, земную душу (по), другие – небесную, бессмертную (хунь). Души могут покидать телесную оболочку не только после смерти человека, но и в пограничных состояниях (сон, болезнь).
Речь идет о местном блюде – «жгучей» тушеной лапше.
Имеется в виду 1949 год, когда была образована КНР.
«Гуансюй» (кит. «славная преемственность») (1875–1908) – девиз правления предпоследнего императора династии Цин (собственное имя Цзайтянь). Власть в это время фактически находилась в руках его тетки, вдовствующей императрицы Цыси.
Китайский сирота, воспитанный Народно-освободительной армией, который видел смысл жизни в бескорыстной помощи окружающим. Его имя стало нарицательным, как обозначение идеала альтруизма.
Отсылка к цитате из сочинений китайского мыслителя Лао-цзы об управлении страной, которая получила большое количество интерпретаций. Одно из популярных толкований звучит так: если мелкую рыбу при жарке слишком часто переворачивать, то она развалится, и точно так же следует избегать суеты при управлении государством.
Речь идет о войне сопротивления Японии (1937–1945).
Участники рабочих организаций (обычно низкоквалифицированные, временные служащие), созданных в ходе «Культурной революции» в 1966–1968 годах.
Председатель КНР с самой юности и до конца своих дней занимался сочинением стихов.
Отсылка к строке китайского поэта Янь Шу (991–1055).
«Шицзин», или «Книга песен» – один из древнейших памятников китайской литературы, который содержит народные песни и стихотворения различных жанров, отражающие многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписываются Конфуцию.
Отрывок из «Встречи невесты» – первой песни «Шицзин», воспевающей добродетели невесты и любовь к ней жениха, где утка и селезень символизируют любящую супружескую пару. Приведен в переводе А.А. Штукина.
Обычно китайцы обращаются друг к другу по фамилии, поэтому обращение по имени (у них имя стоит на втором месте) звучит очень интимно.
Термины родства в китайском языке часто используются для обращения к людям, которые не являются кровными родственниками, причем термин родства подбирается в зависимости от возраста собеседника. Например, к женщине примерно одних с собой лет китаец обычно обращается, используя слово «старшая сестра», тем самым выказывая уважение.
Согласно легенде, дочери верховного владыки Нефритового императора спустились в наш мир.
Знаменитая история о том, как бессмертная снизошла до мира людей и влюбилась в молодого ученого, однако буддийский монах разлучил влюбленных, заключив Белую змейку в пагоду.