Николай Кузнецов. Строптивый ставленник Сталина - страница 3

Шрифт
Интервал


В последующие годы Кузнецов весьма активно печатался в различных литературных и военных журналах, публикуя статьи о гражданской войне в Испании, воспоминания о Л.М. Галлере, о встречах с маршалом В. Блюхером, с флагманами флота И.К. Кожановым и В.М. Орловым, с журналистом М. Кольцовым. Неоднократно появлялись его воспоминания о Ялтинской конференции и различных эпизодах Великой Отечественной войны.

Прекрасно владея английским языком, в 60-х годах он публикует в журнале «Военный зарубежник» целую серию переводных статей. Среди них «Будущее гидросамолета», «Освоение Арктики», «Являются ли подводные лодки-ракетоносцы полноценным оружием устрашения». В 1962 году он переводит с английского книгу Дж. Калверта «Подо льдом к полюсу».

Наконец, в 1966 году из-под пера мемуариста вышла книга «На далеком меридиане: Воспоминания участника национально-революционной войны в Испании». Впоследствии она неоднократно переиздавалась и в 1967 году вышла в издательстве «Прогресс» на испанском языке. Тогда же ее выпустили в Польше под названием «Под знаменем Испанской республики».

В том же 1966 году в «Воениздате» Кузнецов издает и свои воспоминания «Накануне». Учитывая, что издательство подчинялось Министерству обороны, можно предположить, что отношение к адмиралу там изменилось. Тогдашний министр обороны маршал Р.Я. Малиновский с ним лично ранее никогда не конфликтовал и никаких счетов к нему не имел.

Книга имела оглушительный успех и почти сразу стала библиографической редкостью. Отличала ее не только интереснейшая информация, но и хороший литературный язык, что для мемуаров большинства советских военачальников (несмотря на участие литзаписчиков) было большой редкостью. Она несколько раз переиздавалась в СССР и в России, а также в Болгарии, Чехословакии и ГДР.

После первого писательского успеха Кузнецов продолжил литературную работу. В 1971 году «Воениздат» выпустил его новую книгу «На флотах боевая тревога», посвященную первому периоду Великой Отечественной войны. Ее перевели на чешский, болгарский, немецкий, французский и венгерский языки.

А перед самой смертью он успел подготовить последнюю книгу – «Курсом к победе» – о завершающем этапе войны и участии в нем военных моряков. Она несколько раз выходила в «Воениздате», переводилась на польский и немецкий языки.