Логика промтирования - страница 3

Шрифт
Интервал


Чтобы добраться до истины, нам, подобно детективам, следует начать с происхождения улики. Слово пришло к нам из английского языка, где prompt означает «подсказку», «напоминание» или, в нашем контексте, «поручение». Однако английский язык, как известно, не един. Существует как минимум два его основных диалекта: британский и американский. И здесь нас ждёт первый важный поворот сюжета. В британском английском, с его более чётким произношением согласных, слово звучит приблизительно как [prompt] – отчётливо слышится звук «п». В американском же варианте, где гласные звуки часто более открыты и продолжительны, произношение иное – [prɑːmpt], где звук «п» практически редуцируется и почти не слышен. Для русского уха это звучит скорее как «прамт» или «прэмт».

Казалось бы, всё просто: технология генеративных нейросетей, и в первую очередь ChatGPT, была разработана и популяризирована в США. Следовательно, логично было бы ориентироваться именно на американское произношение. По этому принципу в русском языке должен был бы закрепиться вариант «промт». Однако в официальных словарях, в частности в «Русском орфографическом словаре» Российской академии наук, было зафиксировано написание «промпт».

Как же произошло это недоразумение? Вероятнее всего, мы имеем дело с поспешностью, вызванной стремительным ростом популярности термина. Составители словаря, столкнувшись с необходимостью быстро внести в него новое слово, пошли по пути наименьшего сопротивления. Они ориентировались не на живое звучание (фонетику), а на написание (орфографию). Они увидели английское слово prompt и механически перенесли все буквы в кириллицу, не углубляясь ни в тонкости произношения, ни в принципы адаптации заимствований. Это распространённая ошибка, когда мёртвая буква оказывается важнее живого звука.

Дело, однако, не столько в споре между Лондоном и Калифорнией, сколько в законах самого русского языка. Принципы заимствования стремятся к фонетической точности и удобству произношения. Написание «промпт» создаёт на конце слова труднопроизносимое и неестественное для русской речи скопление трёх согласных – «мпт». Это избыточная конструкция, противоречащая фонетической логике. Вариант «промт» не только точнее передаёт американское звучание, породившее сам феномен, но и гораздо органичнее ложится на русскую фонетическую систему. Неудивительно, что именно этот вариант – «промт» – изначально использовали первые российские разработчики в этой области, например, компания «Яндекс», и авторы первых книг на эту тему в России.