«Что за новости?! Оно же всегда работало по воскресеньям!» – Подумал он. – «Может, что-то случилось?..»
Обозрев окрестности с крыльца кафе, Ичикава только теперь обратил внимание на то, что весь посёлок затянут легчайшей, почти незаметной белёсой дымкой. Ему стало не по себе.
Внезапно дверь кафе приоткрылась, и чья-то рука затащила его внутрь. Ичикава испуганно вскинул голову и увидел перед собой госпожу Хироко. Он уже собрался облегчённо выдохнуть, но что-то в её облике заставило его вновь насторожиться.
– Хорошо, что вы зашли, Ичикава-сан. – Сказала хозяйка «Маленького кафе», – я сейчас не могу показаться на людях… – она жестом пригласила его пройти в пустой зал. И в тот же миг Ичикава увидел кончик пушистого хвоста, мелькнувший под подолом её платья. Парень резко отшатнулся.
– Нет-нет, Ичикава-сан, я никакой не монстр и не чудовище! – Воскликнула госпожа Хироко. – Я… я просто тануки (1)! Чары Подавления, которые принёс распространившийся по округе туман, развеяли мою маскировку… поэтому мне пришлось закрыть кафе. Сейчас все ёкаи, живущие здесь под видом людей, приняли своё истинное обличье и вынуждены скрываться…
– А их тут много? – Изумлённо расширил глаза Ичикава.
– Немало. – Призналась госпожа Хироко.
– А… Симидзу-кун – он тоже ёкай? Где он сейчас?
– Полагаю, он вернулся домой. – Госпожа Хироко предпочла ответить лишь на второй вопрос.
– Я не могу до него дозвониться. – Сказал Ичикава. – С ним точно всё в порядке?
– Не уверена… – Хироко-сан отвела глаза. – Но… он попросил передать вам, чтобы вы больше не вмешивались в это дело и как можно скорее уезжали отсюда. И он… выражает вам свою признательность за оказанную помощь.
– Уехать? – Переспросил Ичикава, полагая, что ослышался. – Но почему? Он ведь без меня не справится!
– Не нужно его недооценивать. – Мягко ответила госпожа Хироко. – Пожалуйста, Ичикава-сан, последуйте его совету. Мы не можем допустить, чтобы вы пострадали.
– Хироко-сан, вы могли бы дать мне его адрес? Я хочу обсудить это с ним лично.
– Мне очень жаль, но… не могу. Прошу меня извинить. – Тануки опустила голову, пряча взгляд.
– Простите за назойливость. Я пойду. – Ичикава поклонился и зашагал к двери, но уже у самого порога услышал:
– Пожалуйста, подождите! – Госпожа Хироко протянула ему завёрнутую в фуросики (2) коробочку с бэнто (3) и пояснила: