Бешеные деньги. Исповедь валютного трейдера - заметки

Шрифт
Интервал


1

Рамэн – японское блюдо с лапшой. (Прим. пер.)

2

Рамэнъя (рамэн-я) – заведение, где подают рамэн. (Прим. пер.)

3

Илфорд – город, расположенный в Ист-Энде (Восточном Лондоне). (Прим. пер.)

4

Канэри-Уорф – деловой квартал в восточной части Лондона. Самый высокий небоскреб в нем – One Canada Square (244 м). (Прим. пер.)

5

Когда-то Ист-Энд считался районом бедноты. Последние доки в Ист-Энде закрылись в 1980 году; сейчас район включает и богатые кварталы (в том числе вышеупомянутый Канэри-Уорф), и бедные. (Прим. пер.)

6

Части Ист-Энда. (Прим. пер.)

7

Вест-Энд – западная фешенебельная часть Лондона. (Прим. пер.)

8

Одновременные уравнения в эконометрике определяют связь экономических переменных. (Прим. пер.)

9

Жанр музыки грайм (буквально grime – «грязь») возник как раз в Ист-Энде. (Прим. пер.)

10

«Трупная команда» (англ.). (Прим. пер.)

11

Сити – район Лондона, деловой и финансовый центр. (Прим. пер.)

12

Около 26 км. (Прим. пер.)

13

ABS (asset-backed securities) – ценные бумаги, обеспеченные активами. IBD (Investment Banking Department) – отдел инвестиционной деятельности банка. CDS (credit default swap) – кредитный дефолтный своп. CDO (collateralized debt obligations) – обеспеченные долговые обязательства. M&A (Mergers and Acquisitions) – операции слияний и поглощений. (Прим. пер.)

14

В Имперском колледже Лондона, университетах Уорика, Ноттингема, Дарема и Бата есть свои бизнес-школы. (Прим. пер.)

15

Альберт-холл – престижный концертный зал в Лондоне. (Прим. пер.)

16

Около 15 см. (Прим. пер.)

17

Флипчарт – переносная доска с перекидным блокнотом, которую используют на семинарах и лекциях. (Прим. пер.)

18

В оригинале используется термин price making. (Прим. науч. ред.)

19

В оригинале используется термин price taking. (Прим. науч. ред.)

20

Двусторонний рынок (two-way market) – рынок, где котируются цены покупателя и цены продавца. (Прим. пер.)

21

Хедж-фонд – инвестиционный фонд, который старается минимизировать риски при заданной доходности либо максимизировать доходность при заданном риске. (Прим. пер.).

22

В оригинале использован термин frontrunning – недобросовестная практика на рынке, обычно это выставление приказа на сделку перед клиентом, чтобы впоследствии перепродать актив самому клиенту с небольшой прибылью. Но есть и другие варианты подобных сделок, например, купить на рынке актив, а потом рассказать о перспективах данных актива, дабы побудить участников ажиотажно его покупать, и в момент роста цены продать его, на слэнге называют «разгрузиться от покупателя». (Прим. науч. ред.)

23

В описанной колоде 17 карт, так что получаем для среднего значения (–10 + 1 + 2 +… + 14 + 15 + 20) / 17 ≈ 7,65. (Прим. пер.)

24

Все возможные комбинации карт равновероятны. Поэтому вероятность конкретного расклада равна отношению количества вариантов, благоприятных для этого расклада, к числу всех возможных вариантов. Если из множества, состоящего из n элементов, мы берем k элементов, то это можно сделать способами. В нашем случае одна карта герою известна. Поэтому всего имеется 16 карт, из которых в партии участвуют 7 (по одной у каждого из остальных четверых игроков и 3 на столе). Эти 7 карт из 16 можно выбрать = 11400 способами. В описанной партии оказалось, что в задействованной семерке оказались все семь старших карт. Число таких вариантов = 1. Следовательно, искомая вероятность равна 1/11 400. (Прим. пер.)

25

Argos Limited – британская компания, которая продает товары по каталогам. (Прим. пер.)

26

Next plc – британский ритейлер одежды, обуви и товаров для дома. (Прим. пер.)