Он опустил руки и сделал глубокий, уважительный поклон, как это было принято в Кендо после боя. «Я – Танака Акира. Вы в порядке?» – произнес он по-японски, забыв на мгновение, что в этом мире его язык, скорее всего, ничего не значил.
Лираэ не поклонилась. Ее лук оставался нацеленным на него. Ее глаза изучали его, полные подозрения и замешательства. «Кто ты? Что это было?» – спросила она на грубом, гортанном языке, который Акира не понимал ни слова. Ее голос был полон осторожности, но в нем слышалась и нотка изумления.
Акира нахмурился. Языковой барьер. Он попытался жестами. Указал на гоблинов, затем на себя, затем на рану на ее руке, выражая вопрос.
Лираэ проследила за его взглядом, затем снова посмотрела на него. Она медленно опустила лук, но не до конца. «Ты… не маг? Не воин?» – она попыталась сформулировать, указывая на его пустые руки. Затем ее взгляд упал на поверженных гоблинов. «Но как…?»
Она подошла к одному из них, осторожно толкнула его ногой. Он был мертв. «Это не магия… и не лезвие. Что это за искусство?»
Акира не понимал ее слов, но понимал ее тон. Он поднял правую руку, сжал кулак, затем раскрыл ладонь, пытаясь показать, что его оружие невидимо. Затем он указал на свою голову, на сердце, пытаясь выразить, что это идет изнутри. Ки.
Лираэ лишь прищурилась. Она подошла ближе, ее взгляд задержался на его глазах, затем на его руках. Она чувствовала мощное, но странное Ки, исходящее от него – чистое, сфокусированное, но совершенно непохожее на магию или божественную энергию, к которым она привыкла.
Она покачала головой, затем указала на себя. «Лираэ.» Акира понял. «Акира,» – он указал на себя.
Лираэ повторила: «Акира.» Ее произношение было неточным, но это было что-то. Она снова кивнула на поверженных гоблинов, затем махнула рукой в сторону леса. «Больше. Идут.» Акира сосредоточился. Да. Он почувствовал. Более крупные, более агрессивные Ки сигнатуры, приближающиеся к поляне. Эти гоблины были лишь разведчиками.
Он кивнул Лираэ. Он не понимал ее слов, но понимал ее жест. Опасность. Лираэ, несмотря на подозрения, казалось, приняла его предупреждение. Она быстро осмотрела рану на руке, затем снова подняла лук. «Ну что ж, Акира,» – сказала она, обращаясь к нему, словно к ребенку, пытаясь передать значение слов. «Если ты так умеешь, может, ты и правда полезен. Нам лучше идти. И быстро.»