«Те, кто в видят в прекрасных вещах безобразный смысл, развратны и без намека на обаяние». О. Уайльд, «Портрет Дориана Грея»
Настоящее имя Льюиса Кэрролла – Чарльз Льютвидж Доджсон
Сладкое ничегонеделание /итал./
Там что-нибудь особенное? Снег?
Надеюсь, что нет. День-то ведь сегодня выдался ясный.
Да уж, весьма. Вы тут давно?
В субботу приехал. На недельку, знаете ли. За выходные на авиабилеты дают неплохие скидки.
Приятно познакомиться – Оскар Доджсон.
Оскар, лорд Доджсон Стерлингширский, адвокат.
Дело в том, что я как раз разыскиваю талантливого человека, который был бы достаточно умел и любезен, чтобы записать мои кое-какие жизненные опыты довольно необычного характера.
Художественный музей города и республики Венеция.
Имеется в виду старинное венецианское семейство, известное как «философы»
Пешеходная улочка в самом центре Вены.
Имеется в виду западное спутниковое телевидение, принимаемое пиратским способом на параболическую тарелку.
Причем, хотя прилагательное sapiens и переводится как мудрый, рассудительный, значение образовавшего его глагола быть мудрым, понимать стоит лишь на третьем месте после иметь вкус или ощущать (прим.К.Б.)
Номер, который вы набрали, временно заблокирован.
Конечно, дорогой! Говоришь по-итальянски? /итал./
Весьма немного, к сожалению. Как дела?
Правильно – «dancing», т.е. танцы
Имеются в виду многочисленные эротопорнографические сайты, посвященные «teens», то есть «малолеткам»
«Молот ведьм», Изд-во «Интербук», 1990, стр. 255
Ю.Граф. Миф о холокосте. Правда о судьбе евреев во второй мировой войне. М., Русский Вестник, 1996