– выстоять)
Nor ope her lap to saint-seducing gold. (И не раскроет подола перед золотом, что даже святых соблазняет.)
O she’s rich in beauty, only poor that when she dies, with beauty dies her store. (Она богата красотой, и бедна лишь в том, что, умирая, унесёт всю её с собой;
store – запас, дар)
ROMEO.
A right good markman, and she’s fair I love.
BENVOLIO.
A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
ROMEO.
Well, in that hit you miss: she’ll not be hit
With Cupid’s arrow, she hath Dian’s wit;
And in strong proof of chastity well arm’d,
From love’s weak childish bow she lives uncharm’d.
She will not stay the siege of loving terms
Nor bide th’encounter of assailing eyes,
Nor ope her lap to saint-seducing gold:
O she’s rich in beauty, only poor
That when she dies, with beauty dies her store.
BENVOLIO. Then she hath sworn that she will still live chaste? (Значит, она поклялась жить в чистоте?)
ROMEO. She hath, and in that sparing makes huge waste; (Да. Но, сберегая себя – она всё же всё теряет; sparing – бережливость, waste – утрата) For beauty starv’d with her severity cuts beauty off from all posterity. (Ведь красота, умирая в строгости, отрезает себя от будущих поколений; severity – строгость, posterity – потомки) She is too fair, too wise; wisely too fair, to merit bliss by making me despair. (Она слишком прекрасна и слишком умна. И слишком умно прекрасна, чтобы заслужить счастье, вселяя мне отчаяние.) She hath forsworn to love, and in that vow do I live dead, that live to tell it now. (Она отреклась от любви. И потому я живу мёртвым – жив лишь для того, чтобы это сказать.)
BENVOLIO. Be rul’d by me, forget to think of her. (Послушайся меня – забудь даже думать о ней.)
BENVOLIO.
Then she hath sworn that she will still live chaste?
ROMEO.
She hath, and in that sparing makes huge waste;
For beauty starv’d with her severity,
Cuts beauty off from all posterity.
She is too fair, too wise; wisely too fair,
To merit bliss by making me despair.
She hath forsworn to love, and in that vow
Do I live dead, that live to tell it now.
BENVOLIO.
Be rul’d by me, forget to think of her.
ROMEO. O teach me how I should forget to think. (О, научи меня – как забыть думать о ней; should – как бы мне, следовало бы)
BENVOLIO. By giving liberty unto thine eyes; examine other beauties.