Убийцы Пиратов - страница 36

Шрифт
Интервал


— Блин, ещё одна тундра, — вздохнул Луффи, чем вызвал ухмылку у своего первого помощника. — Не волнуйся ты так, у нас всё схвачено и уже давно отработано. Ты нам, главное, покажи, где их корабль, а дальше мы уж сами разберёмся. Тем более, кроме головы капитана там ещё можно не только выгрести всю провизию, но и продать все запасы оружия, их вещи и сам корабль. Считай, помимо награды за капитана, ещё миллионов двадцать-тридцать сверху положим. А, во-вторых, экспроприируй экспроприированное — я просто обожаю лутать своих противников! Нафига добру пропадать? Так ведь, Зоро?

Мечник согласно кивнул, пытаясь не расхохотаться, от вида вытянувшегося лица Нами.

— Тогда чего стоим? Нас рейд ждёт! Идём, идём! Нами?

— А?

— Бэ! Где корабль, спрашиваю?

— А-а-а… там, — ткнула растерянная девушка пальцем за спину Луффи.

— Так пошли! Или тебе ещё куда-то надо?

— Э-э-э… нет?

— Ты ответила или спросила?

— Нет!

— Тогда ходу, ходу! — парень принялся подталкивать девушку в спину. — Вдруг им кто-нибудь доложится, что Зоро на острове, и они свалят, так и не дождавшись возвращения мертвяков? Ты что, никогда не натыкалась на инст с ограничением по времени? Вот потому-то все и не любят нубов: вы вечно тормозите!

— Да всё, всё! Иду я, иду! — торопливо зашагала Нами по направлению к одной скрытой бухте, где пираты «Бешеного» Вилли бросили якорь, заодно пытаясь сообразить, что именно ей сейчас наговорили. Она в жизни не слышала ни о каких «тундрах», «инстах» и «нубах». Слово «лутить», впрочем, она тоже не слышала, но тут уже помогла её воровская натура, и перевела его как надо. И это её откровенно пугало. Потому что её новоявленный капитан ощущался и звучал ещё более гнусным и жадным вором, чем была она сама. С кем она, спрашивается, связалась?


Два парня и девушка торопливо шли через пустынные улицы небольшого городка.

— Так, Зоро, дай сигнал оболтусам, что пора отрабатывать свой кусок хлеба, — обратился Луффи к мечнику.

Зелёноволосый парень молча достал из-за пазухи маленький ден-ден-муши, — небольшая улитка с циферблатом на ракушке, что могла телепатически связываться с другими улитками на расстоянии пары десятков километров, а затем, воспроизводить слова вслух, в точности имитируя голос ответившего на вызов, —и набрал необходимый номер.

— Зоро-аники? — всего через один гудок, почтительно, мужским голосом, произнесла вылезшая из ракушки улитка.