– Текст, из которого канистру с бензином доставать можно,
положил? – оторвался от своей писанины домовой, – А то будешь
неизвестно чем заправляться на бензоколонках.
– На задней полке вместе с атласом дорог лежит, – кивнул я в
ответ.
Есть у меня специальная папочка, в которую я складываю
распечатки с отрывками из книг. Ну, а куда деваться, если стоит мне
отъехать от Чебоксар чуть подальше, как возможность вынимать вещи
их картинок пропадает. Вот и пользуюсь книгами в случае
необходимости, благо из текста я могу извлечь предмет в любой точке
мира.
Насчёт бензина. Я бы не сказал, что мне жалко на него денег, но
раз уж есть возможность лить халявную, а главное качественную
горючку, то почему я должен от этого отказываться? Открыл багажник,
положил в него нужный текст и доставай себе канистры с топливом, да
лей сразу в бак. Нет, разок для отвода глаз попутчицы, конечно,
нужно будет заскочить на бензоколонку, а всё остальное время буду
заливать бензин из текста. Девушка ведь не знает, с какой
периодичностью нужно заезжать на заправку, а уж момент, когда
плеснуть топливо из канистры я найду.
– А про шар-кондиционер и текст, из которого он достаётся, не
забыл? – спросил Гоша.
– Шар и текст у меня всегда в машине лежит, – напомнил я
домовёнку.
Имел я неосторожность пожаловаться Гоше на жару дома. Вот он мне
и подсунул фантастическую книгу, в которой описывался стеклянный
шар, способный охлаждать и обогревать помещение. Правда,
произведение оказалось на английском, и домовому пришлось учить
меня языку Байрона и Шекспира.
Ну, как учить. Сначала он посоветовал мне в мозг через ухо
вживить "Вавилонскую рыбку" из книги Адамса "Автостопом по
галактике", от чего я категорически отказался. После этого Гоша
предложил менее радикальный вариант, и мы на двоих съели
модифицированный аналог той же самой "Вавилонской рыбки", только
уже из романа русского фантаста, и от миньона мне перешло знание
английского языка. Да ещё какое знание! Я теперь переводчиком могу
легко работать, случись что.
Заодно я узнал, откуда у мелкого познания в английском и
немецком. Оказалось, что "литературная мама" моего домового
американка. То есть Гоша у меня носитель английского языка. Более
того, если бы на домовых распространялись человеческие законы, то
он вообще был бы американцем, так как родился на территории
Соединённых Штатов. Ну, а русским и немецким он владеет только
из-за того, что роман, из которого я его достал, был переведён на
эти языки. Не знаю, зачем это Гоше нужно, но теперь он ждёт, когда
книгу, из которой я его достал, переведут на китайский.