Орелсан (р. 1982) – популярный французский рэпер.
Gitan (фр.) – цыганский. Так называется и марка сигарет. – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных.
Просто ИКЕА. Не важно. Какой вам удобнее. Вы же парижанин (англ.).
Тетрис – компьютерная игра, изобретенная в СССР А. Пажитновым и представленная общественности в 1984 г.
Жан-Пьер Кофф – французский писатель, теле– и радиоведущий, актер, ресторанный критик, повар.
Не важно. Все в порядке (англ.).
Спасибо, вы очень любезны (англ.).
Для большей ясности мы в дальнейшем воздержимся от буквального перевода с английского реплик Мари. – Примеч. авт.
Лурд – город во Франции, одно из самых популярных мест паломничества.
По-французски фамилия президента Франции Франсуа Олланда (Hollande) звучит и пишется так же, как Голландия.
Лунная походка, (или скольжение назад) – танцевальная техника, когда танцор движется назад, при этом имитируя движения ног как при ходьбе вперед. Техника стала очень популярна благодаря Майклу Джексону.
«Дьявол носит Prada» – фильм по одноименной книге Лоран Вайсбергер.
Испанское ругательство чуть похлеще, чем «нехороший мальчишка». – Примеч. авт.
«Gipsy Kings» (англ.) – музыкальная группа, играющая в стиле фламенко. Название группы обыгрывает национальность и фамилию основателей, цыган из династии Рэйес (буквальный перевод фамилии – «короли»).
«Старски и Хатч» – комедийный боевик режиссера Тодда Филлипса. Является пародийной киноадаптацией одноименного сериала 1970-х гг. Премьера состоялась 26 февраля 2004 г.
«Пекинский экспресс» – приключенческий романтический триллер (1951), ремейк широко известного «Шанхайского экспресса» (1932).
«Я буду спать у вас дома» – серия документальных фильмов, которую показывают с 2004 г. по французскому телевидению. В самых далеких уголках света режиссер Максими приходит в дома аборигенов и проводит там ночь, знакомясь с местными нравами и обычаями.
Альфред Хоторн «Бенни» Хилл (1924–1992) – английский актер, комик. Создатель популярной во всем мире программы «Шоу Бенни Хилла».