Цимбелин - страница 10

Шрифт
Интервал


На мой вопрос – он совестью подсказан;
К чему вам эти страшные составы,
Ведущие хоть медленно, но верно
К ужасной смерти?

Королева

                  Доктор, твой вопрос
Мне странен. Не твоей ли ученицей
Была я долго? И не ты ль меня
Учил, как надо составлять лекарства?
Их очищать? Хранить? Король и тот
Хвалил мое уменье. Если в этом
Я преуспела (ты ведь не считаешь,
Что в связи я с нечистым), так не должно ль
Мне расширять познания свои
На опытах? Я силу этих зелий
Испробую, не бойся, не на людях –
На тварях, недостойных и петли.
Я действие составов изучу,
Противоядья применю, узнав
Все свойства их.

Корнелий

               Но опыты такие
Ожесточают сердце, ваша милость.
За действием отравы наблюдать
И тягостно и вредно.

Королева

                   Успокойся!

Входит Пизанио.


Королева (в сторону)

А, льстивый плут! С тебя я и начну.
Враг сына моего, за господина
Горой стоишь ты.

(Громко.)

                Это ты, Пизанио?
В тебе я больше не нуждаюсь, доктор.
Ступай.

Корнелий (в сторону)

       Нет, я тебе не доверяю,
Но никому ты зла не причинишь.

Королева (к Пизанио)

Хочу тебе сказать я кое-что…

Корнелий (в сторону)

Я не люблю ее. Пускай считает,
Что получила медленные яды.
О, никогда б такой душе коварной
Не вверил я столь страшную отраву.
Начнет она, быть может, с псов и кошек,
Потом пойдет и дальше; но вреда
От мнимой смерти никому не будет.
Мои составы только оглушают,
Лишь ненадолго притупляя чувства.
Настанет срок – и дух почти угасший
Вновь оживет! Я обману ее,
Служа обманом правде.

Королева (Корнелию)

                      Ты свободен,
Пока не призову.

Корнелий

                Я повинуюсь.

(Уходит.)


Королева (к Пизанио)

Ты говоришь, она все время плачет?
Неужто не поддастся уговорам
И разум в ней безумье не осилит?
Так действуй же! Ты только дай мне знать,
Что мил ей сын мой, – и, поверь, я тотчас
Тебя вельможей сделаю таким же,
Как господин твой был, и даже выше!
Безмолвствует теперь его Фортуна,
И при последнем издыханье – честь.
Ни жить, где он живет, ни возвратиться
Нельзя ему. Менять места? Он этим
Одни мученья сменит на другие,
И с каждым новым днем он разрушает
Труды минувших дней.
Так что ж ты ищешь
Опоры в том, кто, падая, не сможет
Подняться вновь; кто потерял навеки
Друзей, способных поддержать его?..

(Роняет ящичек.)

Пизанио поднимает его.

Не знаешь ты, что поднял. Но в награду