Али Юсуф поехал инспектировать строительство новой дороги, остановил свой автомобиль на аэродроме, подошел к Ролинсону и выразил желание совершить короткий полет и осмотреть дамбу и новое шоссе с воздуха. Они взлетели – и не вернулись.
– И какие выводы вы из этого делаете?
– Мой дорогой, те же, что и вы. Почему Ролинсон провел в номере сестры двадцать минут, когда ее там не было, притом ему сказали, что она вряд ли вернется до вечера? Он оставил ей записку, на написание которой у него могло уйти минуты три, не больше. Что он делал в остальное время?
– Вы предполагаете, что он спрятал драгоценности в каком-то подходящем месте среди вещей сестры?
– Это кажется логичным, не так ли? Миссис Сатклифф эвакуировали в тот же день вместе с другими подданными Великобритании. Ее доставили на самолете в Аден вместе с дочерью. Они прибывают в Тилбери, полагаю, завтра.
Пайкэвей кивнул.
– Присмотрите за ней, – сказал мистер Робинсон.
– Мы в любом случае присмотрим за ней, – ответил полковник. – Это уже организовали.
– Если драгоценности у нее, то ей грозит опасность. – Его собеседник закрыл глаза. – Я так не люблю насилия…
– Вы думаете, что возможно применение насилия?
– Есть заинтересованные лица. Различные нежелательные лица, если вы меня понимаете.
– Я вас понимаю, – мрачно произнес Пайкэвей.
– И они, конечно, будут стараться перехитрить друг друга. – Мистер Робинсон покачал головой. – Так все запутано…
Полковник Пайкэвей задал деликатный вопрос:
– А у вас самого есть… э… особый интерес к этому делу?
– Я представляю определенную группу интересов, – ответил мистер Робинсон. В его голосе прозвучал легкий упрек. – Некоторые из упомянутых камней поставлял мой синдикат его покойному высочеству по очень справедливой и разумной цене. Та группа людей, которую я представляю, заинтересованная в возвращении камней, рискну предположить, получила бы одобрение их покойного владельца. Мне бы не хотелось говорить больше. Эти вопросы так деликатны…
– Но вы определенно на стороне ангелов, – улыбнулся полковник Пайкэвей.
– Ах, ангелы! Ангелы – да. – Мистер Робинсон помолчал. – Вы, случайно, не знаете, кто занимал номера в отеле по обе стороны от номера миссис Сатклифф и ее дочери?
Полковник Пайкэвей ответил не очень уверенно:
– Дайте подумать… кажется, знаю. Слева жила сеньора Анжелика де Торедо, испанка… э… танцовщица, выступающая в местном кабаре. Возможно, не совсем испанка и, возможно, не очень хорошая танцовщица, но популярная среди посетителей. С другой стороны жила одна из членов туристической группы школьных учителей, как я понимаю…