– Отстаньте.
– Ну что за грубые отпрыски получились у моих детей? Шелмерстоун, его светлости необходим халат.
До слуха Уоллингфорда донесся шорох шагов камердинера по толстому персидскому ковру, устилающему пол гардеробной.
– Шелмерстоун, – обратился он к слуге, – как только оденете и побреете меня, можете собрать свои вещи и освободить мой дом. Я запретил беспокоить меня раньше девяти, тем более ради такого несносного человека, как его светлость.
– Да, сэр, – сказал камердинер, уже давно привыкший к тому, что его увольняют по нескольку раз в день. – Я взял на себя смелость приготовить для вас серое пальто и лучшую бобровую шапку.
– Какого черта? Я не собирался сегодня в церковь.
– Я выбрал этот наряд для визита к леди, сэр, для улаживания беспрецедентно щекотливого вопроса.
Слова камердинера заставили Уоллингфорда сесть.
– К какой леди? – сурово спросил он, прикрывая глаза от немилосердно бьющего в окна света. Ему показалось, или воздух в доме действительно пропитан спертым запахом шампанского? – И о каком щекотливом вопросе идет речь? – Уоллингфорда передернуло от отвращения.
– К мадам де ла Фонтен, конечно. – С видом человека, обладающего высокими моральными принципами, Шелмерстоун возник в дверях гардеробной. В руках он держал желтовато-коричневый кашемировый халат.
– Помогите. – Уоллингфорд поднялся с постели и, движимый силой привычки, вытянул руки, чтобы камердинер смог накинуть на него халат.
Как всегда безупречный в дорогом твидовом костюме и высоких сапогах, Олимпия бросил на внука испепеляющий взгляд и испустил полный страдания вздох. Уоллингфорд ненавидел этот вздох с детства. Подобно внезапно изменившему направление ветру, он не сулил ничего хорошего.
– Мой дорогой мальчик, не делай вид, будто ты ничего не понимаешь. Весь город судачит об устроенном тобой очаровательном фарсе. Ты ведь собираешься завязать пояс? В моем возрасте так легко расстроить пищеварение.
Уоллингфорд раздраженно запахнул полы халата.
– Никакого фарса не было, дедушка. Герцогу Уоллингфорду не к лицу снисходить до дешевых выходок.
– Шелмерстоун, – обратился герцог Олимпия к камердинеру, не сводя своих ясных голубых глаз с лица внука, – не будете ли вы так любезны оставить нас ненадолго?
– Конечно, ваша светлость. – Шелмерстоун поставил на столик плошку с мылом для бритья и вышел из спальни.