The Wishing Ring – Кольцо, исполняющее желания
and all for nothing – и всё без толку
stands by itself – стоит в стороне
your fortune is made – найдёшь свою удачу
you have set me free – ты освободил меня
your wish will come true – твое желание исполнится
next to nothing – почти ничего
could hardly wait – не мог никак дождаться
hundred thousand sovereigns – сто тысяч соверенов (соверен – золотая монета в 1 фунт стерлингов)
the sovereigns began to come raining down – соверены посыпались дождём
just for nothing – просто так, впустую
and make me work as much – и меня заставляешь тоже усердно работать
All work and no play make Jack a dull boy. – cравни Работа утомляет.
and gave up speaking about it – и прекратила всякие разговоры о нём
once upon a time – однажды; как-то раз
plighted troth – поклялся в верности
after a time – спустя некоторое время
he cared no longer for the eldest one – он перестал обращать внимание на старшую сестру
day by day – день ото дня
get rid of her – избавиться от неё
Let us go. – Давай пойдём.
half of all I’ve got or shall get – половина всего того, что есть у меня и что будет
’twixt = betwixt, between
that has come ’twixt me and my own heart’s love – которая разлучила меня с любимым
Draw your dam. – Опусти створки.
making them joy – заставляя их радоваться
just as he liked – повинуясь его желанию
all were hushed – все затаили дыхание
o’ Binnorie = of Binnorie
The Twa Sisters – Две сестры
Lay the bent to the bonnie broom. – Приложи полевицу к ведьминой метле. (В древности считалось, что перекрестье стебля полевицы с прутиком домашней метлы приносит удачу. Такие небольшие связки делались в качестве оберегов).
threw her sister o’er – столкнула сестру вниз
thou shalt never come ashore = you’ll never come ashore – тебе никогда не выбраться на берег
And surely now her tears will flow. – И теперь наверняка прольются её слезы.
What would you do if you were – что бы вы сделали на месте
Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик
King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., разгромивший завоевателей-саксов)
Merlin – Мерлин (мудрец и волшебник, наставник и советник короля Артура)
was so much amused with the idea of a boy – (ему) так понравилась мысль о мальчике
to carry out the poor woman’s wish – исполнить желание бедной женщины
cherry-stones – вишнёвые косточки
screamed with pain – закричал от боли
a whip of a barley straw – хлыст из ячменной соломы
to drive the cattle with – чтобы погонять им скот
the Knights of the Round Table – рыцари Круглого стола (рыцари короля Артура, за Круглым столом заседали самые лучшие или самые важные рыцари)