Ника - страница 2

Шрифт
Интервал


Принятые сокращения

библ. – библейское

бран. – бранное

деепр. – деепричастие

др. – другие

зд. – здесь

инф. – инфинитив

книж. – книжное

кратк. – краткая форма

–л. -либо

нег. – негативное

несов. – несовершенный вид глагола

перен. – переносное значение

прич. действ. наст. – причастие действительное, настоящего

времени

прич. действ. прош. – причастие действительное, прошедшего

времени

прич. страд. прош. – причастие страдательное, прошедшего времени

прост. – просторечное

разг. – разговорное

сов. – совершенный вид глагола

ср. ст. – сравнительная степень

т. п. – тому подобное

уменьш. – уменьшительное

устар. – устаревшее

фраз. – фразеологизм

1

Теперь, когда её лёгкое дыхание снова рассеялось[1] в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре, и на моих коленях лежит тяжёлый, как силикатный кирпич[2], том Бунина[3], я иногда отрываю[4] взгляд от страницы и смотрю на стену, где висит её случайно сохранившийся снимок[5].

Она была намного моложе меня: судьба свела[6] нас случайно, и я не считал[7], что её привязанность[8] ко мне вызвана моими достоинствами; скорее, я был для неё, если воспользоваться термином из физиологии, просто раздражителем[9], вызывавшим рефлексы и реакции, которые остались бы неизменными, будь на моём месте физик-фундаменталист в академической ермолке[10], продажный[11] депутат или любой другой, готовый оценить её смуглую[12] южную прелесть[13] и смягчить ей тяжесть существования[14] вдали от древней родины, в голодной северной стране[15], где она по недоразумению[16] родилась. Когда она прятала голову у меня на груди, я медленно проводил пальцами по её шее и представлял себе другую ладонь на том же нежном изгибе[17] – тонкопалую[18] и бледную, с маленьким черепом на кольце[19], или непристойно волосатую[20], в синих якорях и датах[21], так же медленно сползающую вниз, – и чувствовал, что эта перемена совсем не затронула бы её душу[22]. Я никогда не называл её полным именем – слово «Вероника» для меня было ботаническим термином и вызывало в памяти удушливо пахнущие белые цветы[23] с оставшейся далеко в детстве южной клумбы. Я обходился последним слогом[24], что было ей безразлично[25]; чутья к музыке речи у неё не было совсем, а о своей тёзке-богине[26], безголовой и крылатой, она даже не знала.

Мои друзья невзлюбили её сразу. Возможно, они догадывались, что великодушие