(его черные волосы были гладко зачесаны и блестящи; to brush – чистить щеткой; причесывать; brush – щетка), his moustache was waxed (усы нафабрены; to wax – вощить; фабрить /усы/; wax – /пчелиный/ воск). But there was something rambling in his gait (но что-то расхлябанное было в его походке; rambling – бродячий, слоняющийся; хаотичный, беспорядочный). She looked up (она подняла взор), blanched to the lips (побелев до губ; to blanch – белить, отбеливать; делать бледным; бледнеть /от страха и т. д./), and saw his eyes (и увидела его глаза). They were black, and stared without seeing (они были черные, пристально смотрели и не видели). They were not a man’s eyes (это не были глаза человека). He was coming towards her (он приближался к ней).
He stared at her fixedly (он пристально, внимательно посмотрел на нее; fixedly – неподвижно; пристально; to fix – устанавливать; прикреплять, закреплять; устремлять, сосредоточивать /взгляд, внимание и т. д./), made unconscious salute (машинально отдал честь; conscious – сознающий, понимающий; осознанный, сознательный; salute – приветствие /поклон, рукопожатие, поцелуй/; /воен./ отдание чести), and sat down beside her on the seat (и сел возле нее на скамейку). He moved on the bench, shifted his feet (он подвинулся на скамейке, положил ноги одна на другую; to shift – перемещать/ся/; передвигать/ся/; перекладывать), saying, in a gentlemanly, military voice (и произнес джентльменским, военным голосом):
“I don’t disturb you – do I (я вас не побеспокою, не так ли; to disturb – волновать, тревожить, беспокоить)?”
He was a young man, military in appearance, growing slightly stout. His black hair was brushed smooth and bright, his moustache was waxed. But there was something rambling in his gait. She looked up, blanched to the lips, and saw his eyes. They were black, and stared without seeing. They were not a man’s eyes. He was coming towards her.
He stared at her fixedly, made unconscious salute, and sat down beside her on the seat. He moved on the bench, shifted his feet, saying, in a gentlemanly, military voice:
“I don’t disturb you – do I?”
She was mute and helpless (она была безмолвна и беспомощна; mute – немой; безмолвный; help – помощь). He was scrupulously dressed in dark clothes and a linen coat