Страна восходящей Геполы - страница 88

Шрифт
Интервал


Ну вот, опять, Саян перевернулся на левый бок, опять совершенно не нужная слава.

«Отдельно и настоятельно прошу вас…» Дальше совсем неразборчивая фраза. «Купить»… Не! «Закупить не менее пяти ящиков тассунарского фарфора с изображениями мифического зверя что есть дракон».

О господи! Подчерк витуса Шомса из Гилкании, торгового партнёра утуса Дуата Олмэна, владельца фатрийской фактории, мягко говоря, из рук вон хреновый. Мелкие и корявые буквы налезают друг на друга, словно пьяные любовники. Да и бумага, на которой накарябано письмо, далеко не лучшего качества, шершавая и серая.

- Ух-х-х!

Саян тряхнул головой. Совсем упарился, пока разбирал каракули витуса Шомса, чтобы ему ростовщики в кредите отказала, и переводил письмо с гилканского на фатрийский. К счастью, последняя строчка содержит традиционные пожелания успехов в торговле и крепкого здоровья. Или «железного здоровья»? Саян и так и эдак повертел серый листок. Да какая разница!

Последняя строчка на фатрийском, пусть будет «крепкого здоровья». Саян бросил палочку для письма на маленькую подставку возле чернильницы. Какое облегчение! Тассунарскому письменному столику и по размерам и по солидности далеко до мастодонта из кедра, за котором сидит утус Райден. Зато, Саян любовно погладил резной край, тассунарский столик само изящество и прост в обращении. Вот чего у местных ремесленников не отнять, так это сочетание изящества и простоты в самых обыденных вещах.

За два с половиной года жизни в Давизуне Саян освоил многие тассунарские привычки, в том числе сидеть на полу подогнув ноги. Причём в последнем продвинулся настолько далеко, что уже обычный марнейский стул кажется жутко неудобным. Вот и сейчас не меньше часа переводил письмо, сидел перед низеньким столиком подогнув ноги и ничего.

Тассунарская бумага не в пример лучше, качественней и красивей гилканской. Саян сложил перевод и вложил его вместе с оригиналом в аккуратно надорванный конверт. Сургучная печать опять начала крошиться, на столике осталось множество бордовых крошек.

Купец обязан знать иностранные языки, это его работ и хлеб. Только если досконально знаешь язык продавца, то сможешь убедить его сделать хорошую скидку на товар. Только если досконально знаешь язык покупателя, то сможешь убедить его купить товар за лишний дзэни. Как ни странно, далеко не все купцы полиглоты. Тот же утус Ридоу Райден не владеет даже ломаным тассунарским. И как только умудрялся торговать с местными купцами много лет? Впрочем, Саян смахнул со стола бордовые крошки, грех жаловаться. Переводы – ещё одна хорошая возможность заработать на жизнь.