В глубине души - страница 30

Шрифт
Интервал


– Нет, – прохрипел он, – победитель всегда я. Ты не можешь так поступить. Это моя игра.

Его тело с глухим стуком упало на дощатый пол. Жизненная сила, которая светилась в глазах безумца, стала потухать, а потом исчезла совсем.

В подвале наступила полная тишина, которую нарушало лишь упрямое тиканье волшебных часов.

– Фэллон? – прошептала Изабелла.

– Конец игре.

Он вышел из-под лестницы и направился к незнакомцу. Изабелла скорее почувствовала, чем увидела, как босс нагнулся к телу поврежденного.

– Он мертв?

– Я не мог оставить его в живых. – В голосе Фэллона – спокойном, почти безразличном – Изабелла услышала ноты смертельной усталости. – Слишком силен в нем был дар охотника. Если бы копы попытались его арестовать, он обвел бы их вокруг пальца и сбежал.

– Ты не так меня понял. Я тебя не осуждаю. Но что нам теперь делать? Действие часов мы полиции объяснить не сможем.

– И не надо. Мы заберем устройство с собой. Полицейские и без часов все поймут, когда найдут тела.

Услышав шорох, Изабелла поняла, что Фэллон обыскивает мертвеца, и заметила:

– Нужно как-то остановить часы, чтобы ты смог отвезти их в Скаргилл-Коув. Раз весь дом полон мраком, значит, они поглощают энергию в огромном количестве. Тебе это ничем не грозит, а вот для других водителей облако мрака станет серьезной проблемой.

– Черт побери, это ведь обыкновенные часы! – заявил Фэллон. – А значит, их можно остановить. Свои волшебные игрушки миссис Брайдуэлл всегда делала на основе традиционных механизмов.

– Жду не дождусь, когда услышу историю про эту загадочную миссис Брайдуэлл, – заметила Изабелла.

– Расскажу, но немного позже. А в общем, если забыть о сверхъестественных свойствах, их устройство мало чем отличается от тех, что стоят у нас в офисе.

Изабелла увидела, как Фэллон прошел через искусственный мрак, а потом раздался скрип шестеренок и скрежет заводимого механизма. Тиканье резко прекратилось.

Тут же заработали оба фонаря, посылая лучи света на стены и пол подвала. В дверном проеме на верху лестницы снова показались обычные тени.

– Сработало, – выдохнула Изабелла.

– Стало быть, часы действительно одно из адских изобретений миссис Брайдуэлл, а не какая-то новомодная подделка, – заметил Фэллон. – Это хорошая новость.

– Почему?

– Мне не хочется гоняться по всему миру за очередным безумцем, который решил создать хайтековскую версию одной из ее игрушек. Оригиналы и без новых наворотов способны принести немало зла. Непонятно только, как часы попали сюда. Надо будет разобраться с этим.