Быстро припомнив заклинание поиска,
вернулся на задний двор к клетке. Немного магии, и недалеко под
фруктовыми деревьями почувствовал «схрон». Копать мне не пришлось:
несколько нужных слов, и земля расступилась сама, обнажив груду
человеческих костей.
Это было, мягко говоря, неприятно, но
меня не напугало. Я присел на корточки и стал перебирать страшную
находку. Черепа были или проломлены, или изуродованы, скорее всего,
колдовством. Значит, тётушка баловалась запретной магией. За такое
в наших краях без суда сжигали на костре. Неужели отец не знал, что
творилось в его имении? Не поверю в это, он был порядочным
человеком и хорошо относился к своим людям, и вдруг такое…
Почему же он решил не вмешиваться,
чем ему угрожали? Узнаю, когда его разыщу. И, судя по всему ― это
будет нескоро. Ясно, что враг у меня серьёзный, и одним воровством
продуктов мне не отделаться. Я так увлёкся разборкой останков, что
не заметил, как пролетело время, и близнецы вернулись домой.
Слуги, переговариваясь, толкали перед
собой тележки, наполненные припасами, но, увидев, чем я занимаюсь,
бросили их, истово шепча молитвы от колдовства. Рик и Дар
прикрикнули на них, чтобы они отнесли продукты в кладовую, а сами
подошли ко мне.
― Как ты это раскопал? ― Дар
помрачнел и толкнул Рика в плечо, ― говорил же тебе, что тут
замешена запретная магия.
Брат кивнул ему и огорошил меня
неприятной новостью:
«Мы видели на рынке нашего
«покойника», твоего дядюшку. Между прочим, живого и
невредимого, а ведь я сам свернул ему шею. Что на это скажешь?»
Я встал с корточек и молча пошёл к
колодцу, чтобы вымыть руки, братья последовали за мной. Дар поливал
мне из ведра, пока я умывался. Рик терпеливо ждал моего ответа.
― Думаю, не маленькие и сами
догадались. Тётя умеет оживлять мертвецов. Что тут скажешь ― я сам
себе не завидую…
На такой безрадостной ноте мы
повернули к дому и почувствовали доносящийся из кухни аппетитный
запах. У плиты стоял бледный Джером и помешивал кашу. На столе уже
лежали хлеб и фрукты. Мы с жадностью набросились на них.
― Эй, Джером, зачем ты пришёл? Мы же
велели тебе сегодня отдохнуть, и как умудряешься управляться одной
рукой? ― спросил Дар, набив в рот половину ароматной лепёшки.
Тот смущённо пожал плечами и
улыбнулся:
«Должен же я покормить своих
спасителей. А что касается руки ― приспособлюсь понемногу, дайте
только время».