Альбинос - страница 28

Шрифт
Интервал


Быстро припомнив заклинание поиска, вернулся на задний двор к клетке. Немного магии, и недалеко под фруктовыми деревьями почувствовал «схрон». Копать мне не пришлось: несколько нужных слов, и земля расступилась сама, обнажив груду человеческих костей.

Это было, мягко говоря, неприятно, но меня не напугало. Я присел на корточки и стал перебирать страшную находку. Черепа были или проломлены, или изуродованы, скорее всего, колдовством. Значит, тётушка баловалась запретной магией. За такое в наших краях без суда сжигали на костре. Неужели отец не знал, что творилось в его имении? Не поверю в это, он был порядочным человеком и хорошо относился к своим людям, и вдруг такое…

Почему же он решил не вмешиваться, чем ему угрожали? Узнаю, когда его разыщу. И, судя по всему ― это будет нескоро. Ясно, что враг у меня серьёзный, и одним воровством продуктов мне не отделаться. Я так увлёкся разборкой останков, что не заметил, как пролетело время, и близнецы вернулись домой.

Слуги, переговариваясь, толкали перед собой тележки, наполненные припасами, но, увидев, чем я занимаюсь, бросили их, истово шепча молитвы от колдовства. Рик и Дар прикрикнули на них, чтобы они отнесли продукты в кладовую, а сами подошли ко мне.

― Как ты это раскопал? ― Дар помрачнел и толкнул Рика в плечо, ― говорил же тебе, что тут замешена запретная магия.

Брат кивнул ему и огорошил меня неприятной новостью:

«Мы видели на рынке нашего «покойника», твоего дядюшку. Между прочим, живого и невредимого, а ведь я сам свернул ему шею. Что на это скажешь?»

Я встал с корточек и молча пошёл к колодцу, чтобы вымыть руки, братья последовали за мной. Дар поливал мне из ведра, пока я умывался. Рик терпеливо ждал моего ответа.

― Думаю, не маленькие и сами догадались. Тётя умеет оживлять мертвецов. Что тут скажешь ― я сам себе не завидую…

На такой безрадостной ноте мы повернули к дому и почувствовали доносящийся из кухни аппетитный запах. У плиты стоял бледный Джером и помешивал кашу. На столе уже лежали хлеб и фрукты. Мы с жадностью набросились на них.

― Эй, Джером, зачем ты пришёл? Мы же велели тебе сегодня отдохнуть, и как умудряешься управляться одной рукой? ― спросил Дар, набив в рот половину ароматной лепёшки.

Тот смущённо пожал плечами и улыбнулся:

«Должен же я покормить своих спасителей. А что касается руки ― приспособлюсь понемногу, дайте только время».