na tatra cakṣurgacchati na vāggacchati no mano
na vidmo na vījānīmo yathaitadanuśiṣyāt ǀ
anyadeva tadviditādatho aviditādadhi ǀ
iti śuśruma pūrveṣāṁ ye nastadvyācacakṣire ǁ
3. Туда не проникает ни зрение, ни речь, ни ум. Не ведаем мы Это и не можем распознать, как учить Этому. Ибо Это – отлично от познанного, и Это превыше непознанного. Так слышали мы от древних, кои провозгласили Это для нашего постижения.
yadvācānabhyuditaṁ yena vāgabhyudyate ǀ
tadeva brahma tvaṁ viddhi nedaṁ yadidamupāsate ǁ
4. То, что слово не в силах выразить, то, чем выражается слово, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yanmanasā na manute yenāhurmano matam ǀ
tadeva brahma tvaṁ viddhi nedaṁ yadidamupāsate ǁ
5. То, что мыслит не умом[11] , то, чем ум мыслится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yaccakṣuṣā na paśyati yena cakṣūṁṣi paśyati ǀ
tadeva brahma tvaṁ viddhi nedaṁ yadidamupāsate ǁ
6. То, что видит не глазом[12] , то, чем видение глаза видится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yacchrotreṇa na śṛṇoti yena śrotramidaṁ śrutam ǀ
tadeva brahma tvaṁ viddhi nedaṁ yadidamupāsate ǁ
7. То, что слышит не ухом[13] , то, чем слышание уха слышится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yatprāṇena na prāṇiti yena prāṇaḥ praṇīyate ǀ
tadeva brahma tvaṁ viddhi nedaṁ yadidamupāsate ǁ
8. То, что дышит не дыханием[14] , то, чем дыхание жизни ведомо по своим путям, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
Часть вторая
yadi manyase suvedeti dabhramevāpi nūnaṁ tvaṁ vettha brahmaṇo rūpam ǀ
yadasya tvaṁ yadasya deveṣvatha nu mīmāṁsyameva te manye viditam ǁ
1. Если думаешь ты, что изведал Это, Тогда воистину мало тебе ведома форма Брахмана. То из Этого, что в тебе, то из Этого, что в богах, То тебе должно постичь. Мыслю я Это ведомым.
nāhaṁ manye suvedeti no na vedeti veda ca ǀ
yo nastadveda tadveda no na vedeti veda ca ǁ
2. Не думаю я, что знаю Это хорошо, но и знаю, что Это мне не неведомо. Тот из нас, кто знает Это, знает То; Знает он, что Это для него не неведомо.
yasyāmataṁ tasya mataṁ mataṁ yasya na veda saḥ ǀ
avijñātaṁ vijānatāṁ vijñātamavijānatām ǁ
3. Тот, кем Это не мыслится, мыслит Это, Тот, кем Это мыслится, Этого не ведает. Непознаваемо Это для распознавания тех, кто распознает Это, Те, кто не старается Это распознавать, распознают Это.