Нет, на первый взгляд леди Филиппа Марбери, дочь одного из самых влиятельных пэров Англии, ничем не отличалась от самой обычной молодой женщины.
Ничем, пока она не открывала рот, из которого неслись слова вроде «бипедальное средство передвижения».
И «коитус».
Она вздохнула:
– Знаете ли, вы все сильно усложняете.
Не зная, что сказать, он все же попытался:
– Прошу прощения.
Глаза за линзами очков чуть прищурились.
– Не думаю, что стоит верить вашему раскаянию, мистер Кросс. Если сплетни, которые ходят в лондонских салонах, верны – вы настоящий распутник.
Господи, упаси его от леди и их болтливых языков!
– Не стоит верить всему услышанному в дамских салонах.
– Я, как правило, и не верю, но, когда столько слышишь об одном и том же джентльмене, наверняка в сплетнях есть доля правды. Нет дыма без огня.
– Представить не могу, что же вы слышали.
Это была ложь. Конечно, он прекрасно представлял.
Леди Филиппа небрежно махнула рукой:
– Кое-что из этого – полный вздор. Говорят, например, будто вы можете избавить леди от одежды без помощи рук.
– Неужели?
Она улыбнулась:
– Глупо, конечно. Я, разумеется, не поверила этому.
– Но почему?
– В отсутствие приложения физической силы неподвижный предмет остается неподвижным, – пояснила она.
Он не смог устоять.
– Под неподвижным предметом вы подразумеваете дамскую одежду?
– Да. И физической силой, необходимой для того, чтобы сдвинуть предмет, будут ваши руки.
Имеет ли она хоть какое-то представление о том, какую соблазнительную картину нарисовала столь точным научным описанием? Он так не думал.
– Мне говорили, что вы очень талантливы.
Она изумленно моргнула.
– Как мы уже установили, мне говорили о вас то же самое. Но заверяю вас, сэр, никто не отрицает законов физики.
О, как он жаждал доказать ее неправоту!
Но она уже продолжала:
– Так или иначе, все это женская болтовня. Сестра одной девушки, подруга одной кузины, подруга другой кузины или кузины девушки… И вам следует знать: они не стыдятся рассказывать подробности. О вас.
Кросс поднял брови:
– Какие именно подробности?
Леди Филиппа поколебалась и снова покраснела. Он едва противился удовольствию, охватившему его при виде прелестного розового румянца. Может ли быть что-то более искушающее, чем женщина, краснеющая от неприличных мыслей?
– Меня заверили, что вы из тех джентльменов, которые обладают доскональным пониманием… того акта, о котором идет речь.