Параллельная жизнь - страница 132

Шрифт
Интервал


Дел невпроворот. Отзваниваю ЁнЭ, мне сейчас нужны все и побольше. Сам иду к ЮСону. Разочаровываюсь в нём всё больше и больше. Перед японскими партнёрами способен только хвостом мести. Ну, правильно, это же не безответные айдолы, над которыми как угодно можно измываться. Так и знал, что придётся вмешиваться. Он ещё и японским языком не очень твёрдо владеет, вот и пришлось тогда, час назад, всё брать на себя. И выпрямлять японцам мозги в нужную сторону.

– Танаги-сан, ведь изначально была заложена такая возможность. У нас есть резерв времени, – это я с менеджером с той стороны так начал общение.

Танаги долго и с чувством пространно и витиевато что-то объяснял. Говоря коротко, гнал пургу. Смирённо подождал.

– Танаги-сан, разве уличные беспорядки в Сеуле не подходят под определение «форс-мажор»?

– А при чём здесь вы, госпожа Агдан? Улетите в Японию, а беспорядки пусть остаются в Сеуле.

Он что, совсем за событиями не следит? Приходится просвещать.

– Беспорядки именно по моему поводу. Столкновения идут между моими фанатами и хейтерами. Антифанаты выслеживают меня, буквально охотятся за мной. Отлёт моей группы в Японию скрыть невозможно, значит, они постараются напасть на нас в аэропорту или на подъезде к нему. Возможны любые провокации. Исходя из текущей ситуации, я не понимаю, как можно жалеть всего о двух днях.

– Видите ли, госпожа Агдан, – мнётся менеджер, – мы запланировали целый ряд интервью с вами и вашими подругами на телевидении, рекламные компании выстроились в очередь. И с ними надо поработать. Некоторые телепередачи уже анонсированы. Отмена их грозит убытками.

Ну, понятно. Как всегда, без меня – меня женили (или замуж отдали?). Поторопились, а кто-то должен их спасать. И уговаривать бесполезно, надо просто ставить перед фактом. А там, как хотят.

– Танаги-сан, давайте сделаем так. У меня есть для вас предложение, которое поможет вам обойти ваши затруднения. Имеется лицензия от Франс-2 на право использования видеоматериала о моём интервью. Я вам её продам. И вы моё живое интервью отложите, а вашу публику вполне устроит моё общение с французами. Придётся сделать синхронный перевод…

– Если вы его сделаете…

– Нет. Я просто не успею. Это, во-первых. А во-вторых, там больше смотреть надо, чем слушать.

Кое-как, но договорились. Конечно, выдоили меня и отсрочку дали не два дня, а только один. Придётся отстегнуть им две лицензии, хотя японцы не прочь были забрать всё. Но своим тоже надо сколько-то оставить. А я и так из рамок выскочил. У нас четыре крупных телеканала, а свободных лицензий – три. Так, а кто у нас из телеканалов таки больше всего мне виноват, простите мой французский, так похожий сейчас на одесский?