Finalmente, la rana preguntó:
– Pero bueno, ¿qué pasa? Te he dicho que soy una hermosa princesa, que me quedaré contigo una semana y que haré lo que quieras. Entonces, ¿por qué no me das un beso?
– Mira, yo soy ingeniero. No tengo tiempo para una novia, ¡pero una rana que habla mola un mogollón!
El teléfono (Телефон)
A las cuatro de la madrugada (в четыре часа утра; madrugada, f – раннее утро; время после полуночи) suena el teléfono (звонит: «звучит» телефон). Luis Miguel descuelga el aparato (Луис Мигель снимает трубку: «аппарат»; colgar – вешать), absolutamente dormido (совершенно сонный). Del teléfono sale una voz ronca (из телефона доносится: «выходит» хриплый голос) que se entiende con dificultad (который понимается с трудом).
– Hola (привет)… ya (/я/ уже)… sé (умею: «знаю»)… hablar (говорить)…
– ¡Joder (черт возьми)! Yo también sé hablar (я тоже умею говорить) y no me dedico a molestar a los demás (и не занимаюсь /тем, что/ досаждаю другим; dedicarse – заниматься; посвящать себя; molestar – надоедать; досаждать) a estas horas (в такое время: «в эти часы»)…
– Pero (но)… yo (я)… soy…una…vaca (корова)…
A las cuatro de la madrugada suena el teléfono. Luis Miguel descuelga el aparato, absolutamente dormido. Del teléfono sale una voz ronca que se entiende con dificultad.
– Hola… ya… sé… hablar…
– ¡Joder! Yo también sé hablar y no me dedico a molestar a los demás a estas horas…
– Pero… yo… soy…una…vaca…
Mal entendido (Недопонимание; mal = malo – плохой; entender – понимать)
El guardia le dice al conductor borracho (полицейский говорит пьяному водителю; guardia, f – охрана; guardia, m – полицейский; conducir – вести; водить /машину/):
– ¿Me da su permiso de conducir (дадите мне: «можете дать мне» ваши права: «разрешение на вождение»)?
– Sí, conduzca (да, водите), conduzca (водите)…
El guardia le dice al conductor borracho:
– ¿Me da su permiso de conducir?
– Sí, conduzca, conduzca…
La bronca del acomodador (ссора с капельдинером: «выговор капельдинера»)
Un hombre se encuentra acostado en un teatro (мужчина лежит: «находится лежа» в театре; encontrar – найти; encontrarse – встретиться; находиться; acostar – уложить) ocupando varias butacas (занимая несколько кресел) con sus piernas y brazos («со» своими ногами и руками). Al observar su actitud