Подвальное помещение (галич. – Здесь и дальше прим. пер.).
Старый обычай водить ряженого козой на Святки. Здесь: ходить, понемногу выпивая, от заведения к заведению.
Кафе, забегаловкам (галич.).
Ручка; здесь: конец, амба (укр.).
Здесь: подъездах; также: воротах (галич.).
Украинский поэт и переводчик, яркий представитель львовского андеграунда 1970-х.
Ненормальный, человек со странностями (галич.).
Она же кровянка, вид домашней колбасы, известное галицийское блюдо.
Вкуснятина, деликатес (галич.).
Или Станиславова, старое название Ивано-Франковска.
Мясное изделие типа зельца.
Примитивный, невоспитанный человек (галич.).
Коротышка, низкорослый человек (польск.).
Привет, Збых! Как ты? А что, сегодня твой день? – Где там мой! Слушай, эти ваши менты! Они мне уже вот где! Сегодня одну машину завернули в Польшу. Я даже товар не смог перепаковать. Пересрали нам день. Садись к нам! – Нет, спасибо, я на работе. – Ах, ну да! Ты должен работать, знаю я твою работу. Как закончишь – приходи. У нас тоже панянки красивые. Посмотри на Дороту (польск.).
Дорота, Дорота, возьми в рот! (Укр.)
Закрой рот, паскудник! – А видишь, как хороша? (Польск.)
Здесь: женщин, отличающихся излишней худобой.
Район Львова; известен находящейся там больницей для душевнобольных.
Мур – стена; здесь: крепкий, надежный (укр.).
Здесь: оставь, не стоит внимания (укр.).
Прошу прощения… Здесь свободно? (Польск.)
Марек! Иди сюда! – Я не Марек. – Все равно. Выпьешь? (Польск.)
Ну, а теперь ты меня угости (польск.).
Антек! Держись за зад! – Рысик! Ну, ты даешь. Но не прижимайся слишком крепко, а то крыша поедет. – Ну что вы, ребята! Это ведь только танго с зажиманием. – Ну, тогда жми, жми, но помни, что это не лимон (польск.).
«Пей, брат, пей! На старость сума и посох!» (Укр.)
Убираются, идут (галич.).