Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy - страница 12

Шрифт
Интервал


). „Ale pane (но, уважаемый), v ten okamžik jsem viděl (в тот момент я увидел), ano (да), viděl vyříznutou ohnivzdornou (увидел вскрытый сейф; vyříznout – вырезать, взрезать; ohnivzdorný – огнеупорный), ze které se sype popel na podlahu (из которого на пол сыпется пыль; sypat se). Víte (знаете), ten popel (пыль), co je mezi ocelovými pláty (которая между стальными пластинами; ocelový; plát). A já jsem viděl (и я увидел), jak ty boty šlapou do toho popela (как эти ботинки наступают в эту пыль; šlapat – ступать, наступать).“

„A proč by neměl mít na botách popel?“ mínil pan Dastych.

„To se rozumí,“ zvolal dr. Mejzlík. „Ale pane, v ten okamžik jsem viděl, ano, viděl vyříznutou ohnivzdornou, ze které se sype popel na podlahu. Víte, ten popel, co je mezi ocelovými pláty. A já jsem viděl, jak ty boty šlapou do toho popela.“

„Tak to byla intuice (так это была интуиция; intuice – интуиция, предчувствие),“ rozhodl pan Dastych (рассудил пан Дастых; rozhodnout – принять решение). „Geniální, ale nahodilá intuice (гениальная, но случайная интуиция; nahodilý; náhoda – случай, случайность).“

„Nesmysl (ерунда/глупости/чепуха; smysl – чувство, чутье, понимание),“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče (дружище; člověk /зд. звательный падеж/), kdyby nepršelo (если бы не было дождя; pršet – «дождить», моросить), tak bych si toho popela ani nevšiml (я бы на эту пыль даже внимания не обратил). Ale když prší (но ведь когда идет дождь), tak lidé obyčejně nemají na botách popel (у людей как правило, на обуви пыли нет), rozumíte (понимаете)?“

„Tak to byla intuice,“ rozhodl pan Dastych. „Geniální, ale nahodilá intuice.“

„Nesmysl,“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče, kdyby nepršelo, tak bych si toho popela ani nevšiml. Ale když prší, tak lidé obyčejně nemají na botách popel, rozumíte?“

„Tak to byl empirický závěr (значит, это было эмпирическое заключение; závěr – вывод, следствие, умозаключение),“ pravil s jistotou pan Dastych (с уверенностью сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать; jistota – уверенность). „Byl to skvělý úsudek na základě zkušenosti (это был блестящий вывод на основании опыта; skvělý – отличный; великолепный; základ, m – основа, основание). A co bylo dál (а что было дальше)?“

„Inu (ну), pak jsem šel za tím chlapem (потом я пошел за этим парнем)