Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941 - страница 2

Шрифт
Интервал


– Давай отдам долларами.

– Нет, переводи в рубли и забрось на карточку в Сбербанке.

– Ну, сообщи СМСкой счет, а то я записываю на разных бумажках, потом теряю.

– Ладно. Когда заплатишь?

– В понедельник. Ты заряди все это на FTP[1], поставлю сегодня на закачку.

– Договорились. Только не тяни с оплатой.

– Само собой, не первый раз. Слушай, а что там еще есть? Может, какие-то карты?

– Да, есть, только там у них все в кучу, не отсортировано. Наши, немецкие.

– Почем?

– Цену еще не называли. Хотим все отсканировать, но это долго.

– Все, что касается Бессарабии – готов купить. Если цена будет лояльная.

– Ладно.

– Так ты загонишь на FTP?

– Уже там. Забирай.

– Ну, все, пока.

– Пока.


Что может поднять настроение? Приятная новость и долгожданные документы! Вот только эта проклятая пробка!.. Я нажал на сигнал, и через несколько секунд мое возмущение подхватили соседи. Не терпелось залезть на FTP и снять доки.

Довольно скоро мы тронулись.

Припарковавшись, я поднялся в квартиру, включил ноутбук и поставил чайник. Горячий чай или кофе – в самый раз с мороза.

В моей директории на FTP у Кирилла лежали две папки – «1501» и «Diary». Зарядил их на копирование. На часах – почти половина восьмого. Теперь перекачка доков займет, наверное, часа два. Значит, можно пока зайти на форум, посмотреть, что там нового.

Я, Алекс и Вебер купили его зимой 2011-го. Убитый ресурс с четырьмя или пятью постоянными посетителями и толпой «мертвых душ», не проявлявших активности. В итоге – «междусобойчик» с «паленым» движком, на котором, как говорили теперь уже наши конкуренты, «собрались обиженные и оскорбленные».

С некоторых пор, находясь «в оппозиции», мы решили возродить форум, не меняя его названия, наполнить интересным содержанием, словом, сделать привлекательным, но, главное – свободным. Это должна быть площадка для мнений, без жесткой цензуры, без навязывания какой-либо идеологии. В какой-то мере нам это удалось.

Просматривая темы и посты, я следил и за результатами копирования. Не терпелось понять, что пришло, и хотя немецким я не владею, номера дивизий, география и даты уже позволяют разобраться, о чем идет речь, пусть даже в самых общих чертах, особенно, если известна хронология событий. А там – поглядим… В документах все по-немецки, это значит, что, в связи с незнанием языка, переводить придется «со словарем» (так раньше писали в анкетах), а это процесс долгий и муторный, но если документ представляет интерес – дело того стоит.