Читать Родные просторы. Стихи для детей - Игорь Захаров, Альбина Королёва

Родные просторы. Стихи для детей

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Родные просторы. Стихи для детей" авторов Игорь Захаров, Альбина Королёва. Общий объем текста составляет эквивалент 5 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанр наиболее вероятно можно определить как книги для детей. Книга была добавлена в библиотеку 06.08.2023, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Стихи для детей младшего школьного возраста: о Родине, семье, любви к животным. Стихи для прочтения с родителями, старшими братьями и сёстрами.

Книга Родные просторы. Стихи для детей онлайн бесплатно


© Альбина Королёва, 2016

© Игорь Захаров, 2016


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Стихи Альбины Александровны легко читаются, запоминаются, и, как в настоящих, хороших стихах, каждое слово просится на язык. В них нет излишнего морализаторства, и после прочтения стихов родителям есть о чём поразмышлять с детьми…»

Секретариат Вологодского союза писателей-краеведов В. А. Борисов, Ю. П. Малозёмов

«Литература для детей, наряду с другими задачами, выполняет и задачу воспитания. Важно, что в стихах Королёвой Альбины нет дидактизма. Воспитание доброты, любви к ближнему и природе идёт через небольшие картинки – стихи. Автор обращается к своему маленькому читателю как к собеседнику. Ведёт с ним диалог, не навязывая своего мнения. В стихах прослеживается обращение автора к русскому народному творчеству».

Марина Гусева, член Союза российских писателей

«Поэтический перевод – это высокое искусство, выраженное в великолепном знании родного языка и понимании поэтических приёмов языка выученного. Игорь Захаров замечательно переводит с английского на русский, имеет публикации переводов в журнале „Иностранная литература“, но он идёт дальше – пишет оригинальные произведения на английском языке и переводит с русского на английский. Насколько удачными стали переводы детских стихов Альбины Королёвой, рассудят лингвисты и маленькие читатели из России и англоговорящих стран. Можно сказать одно: стихи на английском в переводах Захарова читаются легко, рифмы и строфы выдержаны в соответствии с русским первоисточником, смысл и настрой не искажён, детские стихи остались детскими по сути. Думаю, на обоих языках очень ценны и понятны слова „любовь“ и „ласка“, „мама“ и „папа“, „детство“ и „шалости“».

Леонид Вересов, писатель-краевед

Родной уголок

Вологодские просторы:
Реки, лес, поля, луга —
Всё приятно нашим  взорам!
В небе радуга-дуга!
Мне бы хоть одним глазочком
Заглянуть хотя бы раз
В каждый дальний уголочек.
Говорю вам без прикрас.
Но боюсь, не хватит жизни,
Чтоб пешком мне обойти
Малый уголок Отчизны.
Мне дороже не найти!

Native corner

Vologda – wide native spaces:
Meadows, rivers, fields and wood —
Pleasant like domestic laces!
Rainbow arch in the skyhood!
If I could whenever gaze,
Конец ознакомительного фрагмента.

Читайте также
Данное произведение открывает перед читателем уникальный мир, в котором переплетаются вдохновение и мечты. Автор проводит нас сквозь грань реальности...
Далеко не всегда человек знает, на что он способен и что представляет из себя. И порой случалось, что познание себя происходило на грани выживания.
«Наша самодержавная власть, в видах народного просвещения, сочла своим долгом обложить писателей налогом в двенадцать экземпляров. И этот налог не счи...
«…Нынешняя Вселенная стала слепою, идет к разрушению, к хаосу потому, что человек, поверив сатане, осудил себя на знание без действия, что и обратило...
Четверо полицейских из особого отдела по аномальным явлениям получают задание «догнать» двоих бандитов, похитивших аппараты по перемещению во времени...